ويكيبيديا

    "guerres qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحروب التي
        
    • والحروب التي
        
    • للحروب التي
        
    Elle a toujours été présente et jouit d'une solide assise à cause des guerres qui ont eu lieu dans notre région. UN وقد كانت موجودة دائما، وتمكنت من اكتساب أسس قوية بسبب الحروب التي دارت في منطقتنا.
    Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation UN التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    Quels sont les traits distinctifs des guerres qui se sont déchaînées depuis le début des années 90? UN فما هي أوجه الاختلاف في أنواع الحروب التي عانى منها الناس منذ بداية التسعينات؟
    Tous ces efforts ont été anéantis par les guerres qui sont venues perturber l'ensemble du système scolaire. UN وكل هذه الجهود قد أعدمتها الحروب التي عملت على اضطراب النظام المدرسي.
    La pauvreté et le sous-développement engendrent instabilité, conflits et guerres, qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. UN ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Son adoption même avait été décidée par l'oracle de Delphes comme moyen de mettre fin aux guerres qui dévastaient alors le Péloponnèse. UN وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز.
    La faim tuera plus de personnes que toutes les guerres qui ont sévi cette année dans le monde. UN وسيقتل الجوع من البشر أكثر مما قتلت كل الحروب التي حدثت في تلك السنة.
    Les guerres qui éclatent de-ci de-là ne peuvent que dépérir peu à peu jusqu'à être réduites à néant. UN إن الحروب التي اندلعت في أكثر من مكان في العالم لا بد وأن تتراجع تدريجيا ثم تتلاشى.
    Il nous faut nous souvenir aussi de ceux qui ont péri au cours des guerres qui ont eu lieu depuis lors, ainsi que de leurs familles éprouvées. UN ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة.
    Au cours des 60 dernières années, nous avons dû faire face à de nombreuses maladies, catastrophes et guerres qui n'existaient pas par le passé. UN لقد عانينا في السنوات الستين الماضية الكثير من الأمراض والكوارث وأنواع الحروب التي لم تكن موجودة في الماضي.
    Pourquoi les guerres qui ont eu lieu après la création de l'ONU ont-elles éclaté? Où était le Conseil de sécurité, où était la Charte, où était l'ONU? UN أولا الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة، لماذا وقعت؟ وأين مجلس الأمن، وأين الجمعية العامة؟ وكيف تقع؟ وأين الميثاق.
    Nulle part ailleurs ces valeurs n'ont été aussi radicalement et aussi brutalement remises en question qu'au cours des différentes guerres qui ont éclaté dans l'ex-Yougoslavie ces dernières années. UN ولم يحدث في أي مكان أن كانت هذه القيم محل تشكيك بشكل تام وبشراسة كما حدث في بلدان يوغوسلافيا السابقة خلال سلسلة الحروب التي وقعت فيها في السنوات اﻷخيرة.
    Le Costa Rica, qui se trouve en Amérique centrale et qui a souffert des effets des guerres qui ont eu lieu au cours de la dernière décennie, est profondément préoccupé par les mines antipersonnel. UN ولما كانت كوستاريكا تقع في أمريكا الوسطى وقد عانت من آثار الحروب التي دارت في العقد اﻷخير، فهي تشعر بقلق عميق إزاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Mon pays, le Viet Nam, n'est que trop connu pour son odyssée tumultueuse et douloureuse à travers les décennies de guerres qui ont ravagé notre malheureuse terre et laissé des millions de veuves, d'orphelins, d'invalides et de disparus. UN إن بلدي فييت نام قد طبقت شهرته اﻵفاق بمسيرته الملحمية المريرة والمؤلمة عبر عقود من الحروب التي دمرت أرضنا الفقيرة أصلا وخلفت الملايين من اﻷرامل واليتامى والمعطوبين والمفقودين.
    Il faut mettre un terme aux horreurs et aux atrocités des guerres qui ont lieu, de nos jours encore, dans un monde civilisé face à une alarmante indifférence. UN يجب أن تكون هناك نهاية للرعب واﻷعمال الوحشية التي تحدث بسبب الحروب التي لا تزال تنشب في عالمنا المتحضر وسط لا مبالاة تنذر بالخطر.
    Mon pays, le Viet Nam, n'est que trop connu pour son odyssée tumultueuse et douloureuse à travers les décennies de guerres qui ont ravagé notre terre déjà pauvre et laissé des millions de veuves, d'orphelins, d'invalides et de disparus. UN إن بلدي فييت نام قد طبقت شهرته اﻵفاق بمسيرته الملحمية المريرة والمؤلمة عبر عقود من الحروب التي دمرت أرضنا الفقيرة أصلا وخلفت الملايين من اﻷرامل واليتامى والمعطوبين والمفقودين.
    168. Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation des Nations Unies (S.6). UN 168- التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [ق-6].
    168. Enquête sur les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN 168- التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة.
    Point 168. Enquête sur les guerres qui ont éclaté UN البند 168 - التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    Il est indiqué dans le projet de résolution que l'absence de dissuasion d'enquête concernant les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation des Nations Unies est contraire aux responsabilités qui incombent à l'Organisation et constitue une menace à la paix et la sécurité internationales. UN ويعتبر مشروع القرار أن عدم ردع الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة، وعدم التحقيق فيها يتعارض مع مسؤوليات الأمم المتحدة، وهدد السلم والأمن العالمي.
    Nous entrons dans une phase historique marquée et assombrie par des conflits régionaux — guerres qui sèment la mort et la destruction et qui, en quelques semaines, parfois quelques jours, réduisent à néant les réalisations sociales et économiques. UN وقد دخلنا مرحلة تاريخية تتخللها وتميزها الصراعات اﻹقليمية والحروب التي تبذر بذور الموت والدمار وتمحو المنجزات الاجتماعية والاقتصادية في أسابيع بل في أيام.
    Son adoption même avait été décidée par l'oracle de Delphes comme moyen de mettre fin aux guerres qui dévastaient alors le Péloponnèse. UN وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد