La question du mécanisme de guichet unique semble relever du domaine de compétence de l'Organisation mondiale des douanes, dont la Commission ignore les intentions. | UN | وأضاف أنه يبدو أن مسألة مرافق النافذة الوحيدة تدخل في اختصاص منظمة الجمارك العالمية، التي لا تعرف اللجنة نواياها. |
C. Modèles pour l'élaboration d'un guichet unique fondé sur les partenariats public-privé | UN | جيم - النماذج القائمة على الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتطوير النافذة الوحيدة |
L'initiative régionale sur le guichet unique a été lancée dans le Sud-Caucase. | UN | وأُطلقت المبادرة الإقليمية لنظام النافذة الواحدة في جنوب القوقاز. |
14. Il y a essentiellement trois modèles de guichet unique. | UN | 14- وتتبع النوافذ الوحيدة بصفة رئيسية ثلاثة نماذج. |
Des bureaux régionaux à guichet unique, où sont regroupés les services douaniers, fiscaux et d'enregistrement, ont été remis en état, équipés et dotés d'une partie du personnel nécessaire à Bouaké, Korhogo et Man. | UN | وتم إصلاح مكاتب الشباك الوحيد الإقليمية، حيث تجتمع خدمات الجمارك والضرائب والتسجيل، وجُهزت وزُودت جزئيا بالموظفين في بواكي وكوروغو ومان. |
Le guichet unique pour un commerce plus efficace et plus compétitif | UN | نافذة وحيدة تؤدي إلى زيادة فعالية التجارة وقدرتها التنافسية |
Si le guichet unique est informatisé, les documents peuvent être soumis électroniquement en une seule fois. | UN | وإذا كانت النافذة الوحيدة تستند إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فيمكن تقديم الوثائق بصورة إلكترونية ومرة واحدة فقط. |
L'opérateur commercial est informé de l'état d'avancement de son dossier par messagerie électronique et obtient les permis et certificats requis par l'intermédiaire du guichet unique. | UN | ويتم إبلاغ التاجر بحالة طلبه من خلال رسالة إلكترونية ويحصل على التصاريح والشهادات اللازمة من خلال النافذة الوحيدة. |
Dans certains cas, le guichet unique peut assurer des services pour le paiement des droits de douane, des taxes et des redevances. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تتيح النافذة الوحيدة تسهيلات فيما يتعلق بدفع المكوس والضرائب والرسوم. |
Sur le plan national, le processus aboutira à la mise en place d'un guichet unique et d'une coopération interinstitutions. | UN | وسيؤدي ذلك، على الصعيد الوطني، إلى اعتماد نظام النافذة الوحيدة وتشجيع التعاون بين الوكالات المتعددة. |
Deux recommandations visant à accompagner la mise en œuvre du guichet unique pour le commerce international ont été adoptées. | UN | واعتمدت توصيتان دعماً لتنفيذ مبادرة النافذة الوحيدة للتجارة الدولية. |
C'est généralement elle qui assure la conception, l'exploitation et la maintenance du guichet unique et qui fournit les services de réseau à valeur ajoutée et les programmes de formation. | UN | وهو عادة ما يطور ويشغل ويصون النافذة الواحدة ويقدم خدمات شبكية ذات قيمة مضافة، فضلا عن برامج تدريبية. |
La Commission économique eurasienne est convenue d'un projet de plan d'action stratégique pour la mise en œuvre du concept de guichet unique. | UN | واتفقت اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية على مشروع خطة عمل استراتيجية لتنفيذ مفهوم النافذة الواحدة. |
Le projet pilote de guichet unique au Tadjikistan a été mis en œuvre avec l'appui de l'Union européenne. | UN | وقد جرى تجريب مشروع النافذة الواحدة في طاجيكستان بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
8. Les paragraphes ci-après présentent le concept et les types de guichet unique et en soulignent les avantages. | UN | 8- تبين الفقرات التالية مفهوم النوافذ الوحيدة وأنواعها وفوائدها. |
Ils font actuellement l'objet d'un examen en vue de leur adaptation à la transmission électronique, au Modèle de données de l'OMD et au concept du guichet unique. | UN | وهي حالياً قيد الاستعراض لكي يتم تكييفها للإرسال الإلكتروني ولنموذج بيانات المنظمة الجمركية العالمية ومفهوم الشباك الوحيد. |
De plus, le programme SYDONIA élabore actuellement un concept de guichet unique qui vise principalement deux objectifs: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعكف برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية على تطوير مفهوم نافذة وحيدة يشتمل على هدفين رئيسيين: |
Toutefois, il demeure préoccupé de ce que, en dépit de la politique du < < guichet unique > > , les procédures de migration, en particulier celles qui visent à l'obtention d'un permis de travail individuel, restent lourdes et complexes et peuvent en conséquence inciter à la clandestinité. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن إجراءات الهجرة، خاصة إجراءات الحصول على رخصة عمل فردية، لا تزال مرهقة ومعقّدة رغم اعتماد سياسة " الشباك الموحّد " ، وبالتالي فإنها قد تشجع الهجرة غير القانونية. |
Les services administratifs à guichet unique se sont répandus dans de nombreux pays. | UN | وقد انتشرت الدوائر الإدارية التي تتخذ فيها الإجراءات من خلال نافذة واحدة في العديد من البلدان. |
- M. Oueslati Brahim, Directeur du guichet unique information des jeunes, Ministère de la jeunesse et de l'enfance | UN | - السيد الوسلاتي إبراهيم، مدير الشباك الموحد لإعلام الشباب، وزارة الشباب والطفولة |
L'expérience de Singapour concernant la mise en place d'un système de guichet unique pour les déclarations commerciales | UN | خبرة سنغافورة في إنشاء نظام شباك وحيد للإعلانات التجارية |
Construction d'un guichet unique à côté du quai de chargement, pour tous les organismes | UN | بناء مكتب متعدد الخدمات لجميع الوكالات خارج محطة التحميل |
Très bientôt, le Gouvernement compte fournir ces services et d'autres par le biais d'un système de guichet unique. | UN | وتعتزم الحكومة توفير جميع تلك الخدمات في إطار مركز جامع في القريب العاجل. |
Elle permet d'enregistrer en ligne les actes juridiques et offre aux usagers un guichet unique pour les différents services. | UN | ويمكن للمواطنين تسجيل الصكوك القانونية والحصول على الخدمات من مكان واحد بواسطة الحاسوب. |
:: Mise en place d'un < < guichet unique > > pour les formalités d'enregistrement et de départ du personnel international, des membres de la police civile et du personnel militaire | UN | فتح مكتب جامع للقيام بجميع معاملات تسجيل وصول ومغادرة الموظفين الدوليين، وشرطة الأمم المتحدة والأفراد العسكريين |
34. Mme Sabo (Canada) dit que le sujet des mécanismes de guichet unique pourrait être étudié au colloque envisagé. | UN | 34 - السيدة سابو (كندا): قالت إنه يمكن بحث موضوع مرافق النافذة الإلكترونية الوحيدة في الندوة المقترحة. |
Tirant parti des dernières innovations technologiques du programme SYDONIA, ce guichet unique électronique met déjà en relation, par Internet, une vingtaine d'acteurs (administrations publiques, banques commerciales, agents en douane et transporteurs). | UN | ونظام رواندا للنافذة الواحدة الإلكترونية، الذي أنشئ باستخدام أحدث تكنولوجيات أسيكودا، يصل فعلياً من خلال الإنترنت إلى 20 وكالة حكومية أخرى ومصارف تجارية ووكلاء جمركيين وشركات نقل. |