ويكيبيديا

    "guidés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسترشد
        
    • يسترشد
        
    • الاسترشاد
        
    • نسترشد
        
    • مسترشدة
        
    • واسترشادا
        
    • نهتدي
        
    • مسترشدين
        
    • تهتدي
        
    • ويسترشد
        
    • هدي
        
    • اهتداءً
        
    • استرشادا
        
    • يهتدي
        
    • تحت قيادة
        
    Les pays donateurs devront à ce sujet être avant tout guidés par des considérations d'efficacité et de rapidité. UN وإلى جانب ذلك، إن على البلدان المانحة أن تسترشد في هذا الصدد بمعايير الفعالية والسرعة.
    guidés par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Nos travaux doivent toujours être guidés par la Charte mais nous devons adapter notre approche à des circonstances et défis changeants. UN ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات.
    Le sens de la responsabilité et la sauvegarde de l'environnement devraient être guidés par la conscience d'être une famille des nations. UN وينبغي أن يسترشد الشعور بالمسؤولية البيئية والحفاظ عليها بالوعي بأننا أسرة من الأمم.
    Dans la poursuite du débat, il est essentiel d'être guidés par le droit international humanitaire, le droit international général et le bon sens commun. UN وفي النهوض بالنقاش، من الأهمية بمكان الاسترشاد بالقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي العام والمنطق.
    Dans notre examen du mécanisme du désarmement, nous devrions être guidés par trois principes fondamentaux. UN عند استعراض جهاز نزع السلاح يجب أن نسترشد بالمبادئ اﻷساسية الثلاثة التالية.
    Après leur indépendance ces pays ont commencé leur développement, guidés par les principes de la CIPD. UN فقد بدأت هذه البلدان تنميتها المستقلة مسترشدة بمبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    guidés par les conclusions de l'étude Machel, nous devons exercer la plus forte pression possible pour veiller à ce que nos enfants ne subissent pas ce genre de sévices. UN واسترشادا بنتائج دراسة ماشيل، يجب علينا أن نمارس أقصى قدر من الضغط لضمان عدم إيذاء الأطفال بهذا الشكل.
    Un certain nombre de délégations ont souligné que les débats devraient être guidés par les Principes de Rio; UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة إجراء مناقشات تسترشد بمبادئ ريو؛
    Lors de l'examen de la proposition d'amendement, les États Membres doivent rester guidés par les principes et objectifs de la Convention unique. UN وعند النظر في التعديل المقترح، لا بد أن تظل الدول الأعضاء تسترشد بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها.
    guidés par les principes du droit international généralement reconnu, UN وإذ تسترشد بمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا،
    Je suis encouragé de voir que d'emblée, les États Membres ont été guidés par la lettre et l'esprit de cette résolution. UN ومما يشجعني أن الدول الأعضاء ظلت، منذ البداية، تسترشد بالقرار نصا وروحا.
    Les travaux de cet organe de l'ONU doivent être guidés par une évaluation objective et impartiale des problèmes de droits de l'homme. UN ويجب أن يسترشد عمل جهاز الأمم المتحدة هذا بتقييم مسائل حقوق الإنسان بصورة موضوعية، لا محاباة فيها.
    Réaffirmant que les travaux du Groupe de travail spécial de la plateforme de Durban pour une action renforcée sont guidés par les principes de la Convention, UN وإذ يؤكد من جديد أن عمل الفريق العامل المُخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المُعزَّز يجب أن يسترشد بمبادئ الاتفاقية،
    Considérant que les travaux du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée sont guidés par les principes de la Convention, UN وإذ يسلم بأن عمل الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز ينبغي أن يسترشد بمبادئ الاتفاقية،
    Ces efforts doivent être guidés par le respect du mandat et des responsabilités de chacune des organisations et par la meilleure répartition possible du travail entre chacune d'elles. UN ويجب الاسترشاد في هذه الجهود باحترام ولاية ومسؤوليات كل منظمة من المنظمات وتحقيق أفضل تقسيم ممكن للعمل بينها.
    guidés par l'aspiration du peuple somalien à la paix; UN إذ نسترشد بالرغبة المشتركة لدى شعب الصومال في السلام،
    Le Mouvement appuie les efforts qui sont actuellement déployés sous la direction du Président de l'Assemblée en vue de renforcer le rôle central et l'autorité de l'Assemblée, et qui sont guidés par des considérations d'utilité et d'efficacité. UN وتدعم الحركة الجهود الجارية بقيادة رئيس الجمعية العامة لدعم الدور المركزي للجمعية وسلطتها، مسترشدة بمعايير الملاءمة والفعالية.
    guidés par les dispositions de la Charte fédérale de transition de la République de Somalie; UN واسترشادا ببنود الميثاق الفيدرالي الانتقالي لجمهورية الصومال؛
    guidés par les principes du bouddhisme, nous respectons de longue date les droits des êtres humains. UN وإذ نهتدي بمبادئ البوذية، فإننا نحترم عبر الزمن حقوق إخواننا من بني البشر.
    Nous poursuivons nos réformes institutionnelles, guidés par nos priorités, nos exigences et nos capacités nationales. UN فنحن مستمرون في إصلاحنا المؤسسي، مسترشدين في ذلك بأولوياتنا ومتطلباتنا وقدراتنا الوطنية.
    Ses efforts en la matière sont guidés par le principe fondamental de la sauvegarde de la vie humaine et de la protection de la population. UN وجهودها في هذا الصدد تهتدي بالمبدأ الرئيسي القائل بالحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان.
    Les travaux du Fonds sont guidés par ses compétences spécialisées en matière de dynamique des populations, de droits de l'homme et d'égalité des sexes, et orientés suivant les besoins de chaque pays. UN ويسترشد الصندوق في عمله بخبرته في مجال ديناميات السكان وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ويستجيب للاحتياجات القطرية.
    guidés par les principes du multilatéralisme et de la sécurité égale pour tous, ils ont souligné la nécessité de créer un système de sécurité régionale fondé sur la confiance mutuelle, la prise en compte réciproque des intérêts des autres parties, l'égalité et la coopération. UN وأكدوا، على هدي مبدأي التعددية والأمن المتكافئ، على ضرورة إيجاد نظام للأمن الإقليمي يقوم على الثقة المتبادلة، ومراعاة مصالح الجهات الأخرى على نحو متبادل، والمساواة، والتعاون.
    La résolution y relative exhorte les États membres à mettre en œuvre des politiques et des plans intégrés guidés par la stratégie régionale pour lutter notamment contre l'obésité et le diabète. UN وصدر قرار يحث الدول الأعضاء على تنفيذ سياسات وخطط متكاملة، اهتداءً بالاستراتيجية الإقليمية لمعالجة جملة أمور، منها مشكلتا السمنة والسكري.
    Toutefois, guidés par nos préoccupations et intérêts communs, nous avons ratifié la Convention d'Ottawa et comptons à présent sur l'aide de la communauté internationale pour la destruction de nos stocks de mines. UN إلا أننا، استرشادا بوجوه القلق الذي يساورنا وبمصالحنا، قمنا بالتصديق على اتفاقية أوتاوا ونعتمد الآن على مساعدة المجتمع الدولي لتدمير هذا المخزون من الألغام.
    Les juges sont guidés par le principe de la primauté de la constitution, de la loi et des normes de conduite de la charia, et se conforment à ce principe dans la crainte et l'obéissance de Dieu et de lui seul. UN يهتدي القاضي بمبدأ سيادة الدستور والقانون وهدي الشرع عامة وعليه حماية هذا المبدأ دون ظلم أو خشية أو رهبة إلا الله.
    Le Mouvement appuie les efforts qui sont actuellement déployés sous la direction du Président de l'Assemblée en vue de renforcer le rôle central et l'autorité de l'Assemblée, et qui sont guidés par des considérations d'utilité et d'efficacité. UN وتدعم الحركة الجهود الجارية تحت قيادة رئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز الدور المركزي الذي تضطلع به الجمعية العامة والسلطة المخولة لها، استنادا إلى معايير الأهمية والكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد