ويكيبيديا

    "guident" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسترشد بها
        
    • يسترشد بها
        
    • تهتدي بها
        
    • ترشد
        
    • يُسترشد بها
        
    • هي التي توجه
        
    • نسترشد بها
        
    • يوجهان
        
    • وتوجِّه
        
    Tous les bureaux de l’UNICEF disposent de ces instruments qui guident leur action dans le contexte du processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ce sont les principes qui guident Israël dans l'élaboration du régime de vérification du TICE. UN تلك المبادئ تسترشد بها إسرائيل في تطوير نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    Ce sont ces attitudes qui guident la délégation du Canada en ces jours éprouvants. UN هذه هي المواقف التي يسترشد بها وفد كندا في هذه الفترة المحبِطة.
    La promotion du respect du droit international, son élaboration graduelle et sa codification ultérieure doivent constituer les objectifs permanents de l'ONU et les principes directeurs qui guident les décisions de ses principaux organes. UN وينبغي أن يكون التشجيع على احترام للقانون الدولي وتطويره تدريجيا وما يترتب على ذلك من تدوين للقانون الدولي هدفا ثابتــا لﻷمــم المتحــدة ومبادئ تهتدي بها قرارات أجهزتها اﻷساسية.
    Trois principes guident l'action de l'UE. UN ثلاثة مبادئ تهتدي بها جهود الاتحاد الأوروبي.
    Lacune 2 :Les résultats des évaluations ne guident pas assez le processus de programmation. UN الثغرة 2: نتائج التقييم لا ترشد عملية البرمجة بشكل كافٍ.
    Ces processus, qui guident la formulation des stratégies et décisions concernant l'allocation des ressources, contribuent à l'émergence de thèmes de travail communs et au resserrement des liens entre les projets, qui commencent à caractériser la programmation d'UNIFEM. UN وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق.
    Plusieurs principes guident Israël dans son approche de la question des armes classiques. UN وهناك بضعة مبادئ تسترشد بها إسرائيل في معالجة قضية الأسلحة التقليدية.
    Elle est et demeure le principal forum au sein duquel les principes qui guident la conduite des États se développent et évoluent. UN وقــد كانــت المنظمــة ولا تـزال المحفـل الرئيسـي الذي في إطاره تنمو وتتطور المبادئ التي تسترشد بها الدول في سلوكها.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et le principe de la non ingérence constituent des éléments fondamentaux de la Constitution brésilienne et guident l'action du Brésil à l'étranger. UN وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها ومبدأ عدم التدخل هي عقائد أساسية من عقائد دستور البرازيل، وإن البرازيل تسترشد بها في تصرفاتها الخارجية.
    Cette stratégie, qui définit la politique maritime du Panama sous ses aspects juridiques, scientifiques, économiques et environnementaux, énonce les buts et principes qui guident la volonté de l'État panaméen de participer aux activités maritimes régionales et mondiales, dans le respect de la législation nationale et du droit international. UN وتحدد تلك الاستراتيجية سياسة بنما في المجال البحري، بما له من جوانب قانونية وعلمية واقتصادية وبيئية، كما تنص على المبادئ واﻷهداف التي تسترشد بها دولة بنما في جهودها الرامية إلى الاندماج في اﻷنشطة البحرية اﻹقليمية والعالمية، وفقا للقوانين الداخلية والقانون الدولي.
    L'assistance internationale pour le relèvement et la reconstruction du Nicaragua a été un moyen de contribuer, de manière pratique et concrète, réaliste et bien fondée, aux valeurs universelles qui guident l'ONU. UN وكانت المساعدة الدولية لانعاش نيكاراغوا وتعميرها طريقة عملية وملموسة وواقعية وسليمة اﻷساس لﻹسهام في القيم العالمية التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة.
    Ce projet englobe les objectifs du Millénaire pour le développement qui guident le développement en Inde, vaste pays peuplé d'un milliard d'habitants. UN وتشمل هذه الرؤية الأهداف الإنمائية للألفية التي يسترشد بها العمل الإنمائي في هذا البلد الشاسع ذي المليار نسمة.
    C'est le système singulier et les principes qui guident le choix des commissaires et rapporteurs des Nations Unies que je trouve inacceptable. UN فما أراه غير مقبول هو النظام الغريب والمبادئ غير المألوفة التي يسترشد بها في اختيار مفوضي اﻷمم المتحدة أو مقرريها.
    Cet événement historique témoigne du fait que les buts et principes qui guident l'Organisation des Nations Unies, notamment le respect des droits de l'homme, peuvent se concrétiser. UN ويدل هذا الحدث التاريخي على أن المقاصد والمبادئ التي تهتدي بها اﻷمم المتحدة، ومن بينها احترام حقوق اﻹنسان، يمكن أن تتحول إلى حقيقة واقعة.
    Dans sa grande encyclique, Rerum Novarum, rédigée en 1891, le pape Léon XIII a exprimé la nécessité de comprendre les besoins communs ainsi que les aspirations communes qui guident la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. UN وقد تكلم البابا ليـو الثالث عشر في منشوره البابوي العظيم، الذي كتب في عام 1891، عن ضرورة تفهم الاحتياجات والتطلعات المشتركة التي تهتدي بها التنمية الاقتصادية وعملية القضاء على الفقر.
    Le Rapporteur spécial a donc choisi de présenter différents schémas de violations et d'atteintes, en vue de définir des normes qui guident la pratique et de donner quelques exemples. UN ولكن المقرر سيعرض أنماط الانتهاكات والاعتداءات بهدف صياغة المعايير التي ترشد الممارسة، مع تقديم بضع أمثلة توضيحية.
    Cette cellule fixe désormais des priorités journalières qui guident non seulement les réactions de l'Organisation face aux questions posées par les médias, mais aussi les campagnes de sensibilisation à des sujets internationaux importants. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتحديد الأولويات اليومية التي يُسترشد بها لا فيما يتعلق باستجابة المنظمة لشواغل وسائط الإعلام فحسب، بل أيضا في ترويجها للقضايا الدولية الهامة.
    Ce principe ainsi que les cinq priorités organisationnelles du plan stratégique à moyen terme guident tous les programmes, que les situations soient stables ou non. UN وهذا المبدأ، إلى جانب الأولويات التنظيمية الخمسة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل هي التي توجه جميع البرامج، سواء في الحالات المستقرة أو غير المستقرة.
    Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale reflètent les aspirations collectives de la communauté internationale et nous guident beaucoup dans nos travaux. UN فقرارات الجمعية العامة ذات الصلة تعكس التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي وتقدم لنا توجيهات قيمة نسترشد بها في عملنا.
    C'est l'action menée par l'Organisation et la nécessité d'apporter une valeur ajoutée qui guident le Bureau de l'informatique et des communications, et la stratégie doit donc garantir que : UN ذلك أن عمل الأمم المتحدة والحاجة إلى إثبات قيمته هما اللذان يوجهان الرسالة التي يضطلع بها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces entretiens guident la Rapporteuse spéciale et aident les gouvernements à mieux comprendre son travail. UN وتوجِّه تلك الاجتماعات عمل المقررة الخاصة وتحّسن تفُّهم الحكومات لولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد