Objectif 2: guider l’élaboration et l’application de mesures de contrôle | UN | الوظيفة الثانية : توجيه التنمية وتنفيذ تدابير المكافحة |
Je suis sûr qu'avec votre expérience et votre sagesse, vous serez en mesure de guider cette Conférence importante sur la voie du succès. | UN | وإنني لواثق من أنك ستستطيعين بفضل ما تتمتعين به من خبرة وحكمة توجيه هذا المؤتمر الهام بحيث تتكلل أعماله بالنجاح. |
:: guider et développer l'évaluation mondiale, notamment en fournissant des éléments d'information aux entités associées à cette évaluation; | UN | :: توجيه وتطوير التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية بما يتضمن المساهمة في أعمال الجهات المشتركة في هذا التقييم؛ |
De même, tous les principes énoncés dans cette résolution doivent guider les efforts du système de développement des Nations Unies. | UN | كما ينبغي لجميع المبادئ المعلنة في هذا القرار أن توجه جهود نظام التنمية التابع لﻷمم المتحدة. |
Il est conçu pour guider le suivi et l'évaluation globales afin d'assurer le succès de la mise en œuvre des programmes. | UN | وتتوخى هذه الخطة إرشاد عمليات التقييم والرصد العامة لضمان تنفيذ البرامج بنجاح. |
Il signale que d'autres réunions officieuses seront nécessaires pour guider la prise de décision lors des réunions officielles. | UN | وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية. |
Il est doté d'un règlement afin de guider ses activités. | UN | ولها قواعد اجراءات واثبات رسمية تهتدي بها في أعمالها. |
Soulignant que le Consensus de São Paulo devrait guider les travaux de la CNUCED dans les années à venir, | UN | وإذ تؤكد أن توافق آراء ساو باولو ينبغي أن يوجه عمل الأونكتاد في الأعوام القادمة، |
Vous pouvez être assurés, vous et vos successeurs, de notre appui sans réserve à vos efforts faits pour guider et diriger cette auguste instance. | UN | وأؤكد لكم، وكذا لرؤساء مؤتمر نزع السلاح القادمين، دعمنا الكامل في جهودكم الرامية إلى توجيه وقيادة هذه الهيئة الموقرة. |
Nous sommes certains que ce principe continuera de guider ses efforts. | UN | ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده. |
On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. | UN | وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر. |
Les valeurs consacrées par la Charte sont intemporelles et doivent guider notre action pour promouvoir la paix, la sécurité et la prospérité sur cette planète. | UN | إن قيم الميثاق قيمٌ أبدية، ويجب أن تستمر في توجيه أعمالنا الرامية إلى تعزيز السلام والأمن والرخاء على ظهر كوكبنا. |
Ils essayent constamment de guider les négociations vers les principes de la Conférence de Londres. | UN | لقد حاولوا بلا انقطاع توجيه المفاوضات إلى مبادئ مؤتمر لندن. |
La fourniture d'une aide économique internationale appropriée est, par conséquent, cruciale pour guider l'Afrique du Sud sur la voie du développement durable. | UN | لذلك من الحيوي تقديم قدر مناسب من المساعدة الاقتصادية الدولية بغية توجيه جنوب افريقيا لسلوك سبيل التنمية المستدامة. |
La protection des femmes doit guider toutes les décisions relatives à l'intervention. | UN | ويفترض في هيئة حماية المرأة أن توجه كل القرارات المتعلقة بالتدخل: |
Ces études ont identifié des recommandations pour guider le développement d'approches centrées sur l'enfant et multidisciplinaires, et renforcer l'efficacité des mécanismes de coordination. | UN | وحددت هذه الدراسات توصيات توجه عملية تطوير نهج متعددة الاختصاصات تركّز على الأطفال، وتعزز فعالية آليات التنسيق. |
Cette politique continue à guider le Gouvernement sri-lankais dans la recherche de réponses à ces préoccupations. | UN | وستستمر هذه السياسة في إرشاد حكومة سري لانكا في تناوُل تلك الشواغل. |
Il signale que d'autres réunions officieuses seront nécessaires pour guider la prise de décisions lors des réunions officielles. | UN | وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية. |
La Charte des Nations Unies épouse les principes qui continuent de guider les efforts de l'Organisation dans le processus d'autodétermination. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يكرس المبادئ التي ما زالت المنظمة تهتدي بها في جهودها المتعلقة بتقرير المصير. |
A cet égard, le principe qui doit guider cette concertation est que la gestion des affaires du monde est une responsabilité partagée. | UN | وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة. |
Ces dispositions types visent à guider les États riverains dans l'élaboration d'accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Dans ce cas, la Classification centrale de produits peut guider la collecte des données. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن الاسترشاد بالتصنيف المركزي للمنتجات في جمع البيانات. |
Je voudrais pour terminer réaffirmer le soutien sans faille du Botswana à l'ONU, et exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, dont la direction visionnaire continue de guider notre Organisation. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي مؤكدا من جديد دعم بوتسوانا المتواصل للأمم المتحدة، وأن أعرب عن تقدير وفد بلادي للأمين العام، الذي ظلت قيادته المستبصرة ترشد منظمتنا. |
Ce principe devrait guider la CDI dans la recherche d'une définition des immunités pénales des représentants de l'État. | UN | وهذا المبدأ ينبغي أن تسترشد به اللجنة في بحثها عن تعريف للحصانات الجنائية التي يتمتع بها مسؤولو الدول. |
Ces documents ne fournissent aucune donnée ventilée par sexe permettant de guider l'élaboration de réponses ciblées. | UN | ولا توجد بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس يسترشد بها في وضع استجابات موجهة. |
D'un homme incapable de se duper lui-même condition essentielle pour guider les autres ? | Open Subtitles | وتنقصني صفة النفاق، وهو أمر ضروري عندما تريد أن تقود الآخرين. |
La Cour internationale de Justice pourrait utilement donner des avis consultatifs pour guider le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans ces situations difficiles. | UN | ويمكن لمحكمة العدل الدولية تقديم فتاوى مفيدة لإرشاد مجلس الأمن والجمعية العامة في مثل هذه الحالات العصيبة. |
Il a souligné que ces conclusions du commentaire devraient guider les travaux des États dans le domaine des droits des minorités. | UN | وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات. |
À cet égard, le cadre juridique général offert par la Convention pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources des océans constitue un acquis certain devant guider tout effort international à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإطار القانوني الكلي للاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية وصون موارد المحيطات هو خط فاصل واضح ينبغي أن يرشد أي جهد دولي في هذا المجال. |