À la même séance, M. Guissé a exposé ses conclusions; | UN | وقدم السيد غيسة ملاحظاته الختامية في الجلسة نفسها؛ |
À la 13e séance, M. Guissé a exposé ses conclusions; | UN | وفي الجلسة 13، أدلى السيد غيسة بملاحظاته الختامية. |
Par la suite, M. Guissé a retiré son nom de la liste des auteurs. | UN | وانسحب السيد غيسة بعد ذلك من مقدمي مشروع المقرر. |
M. Guissé a par la suite retiré son nom de la liste des auteurs. | UN | وفي وقت لاحق، انسحب السيد غيسه من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
M. Guissé a souligné que la plupart des condamnés à mort étaient des personnes démunies, n'ayant pas les moyens matériels de se défendre, qui étaient donc victimes d'un crime légalisé. | UN | وأكد السيد غيسه أن معظم المحكوم عليهم بالإعدام هم من الفقراء الذين لا يستطيعون دفع تكاليف دفاع قانوني ملائم، والذين يقعون بالتالي ضحايا جرائم تكتسب الصفة القانونية. |
M. Guissé a dit qu'il serait peut—être nécessaire d'y joindre un additif en raison du grand nombre de questions restées sans réponse. | UN | وقال السيد غيسي إنه قد يكون من الضروري إصدار إضافة إلى الوثيقة بسبب وجود أسئلة عديدة لم يرد عليها. |
M. Guissé a en outre fait observer que les médias jouaient un rôle négatif en rendant compte des exécutions, allant parfois même jusqu'à encourager des personnes à commettre des crimes pour se faire remarquer. | UN | كما لاحظ السيد غيسة أن أجهزة الإعلام قد اضطلعت بدور سلبي في نشر عمليات الإعدام بل إنها في بعض الأحيان كانت تشجع الناس على ارتكاب الجرائم كطريقة لجذب الأنظار. |
85. M. Guissé a révisé oralement les paragraphes 7 et 8 du projet de résolution. | UN | 85- ونقح السيد غيسة شفوياً الفقرتين 7 و8 من منطوق مشروع القرار. |
M. Guissé a proposé d'adopter une résolution dans laquelle la Commission serait invitée à demander à tous les États d'interdire la médiatisation des exécutions. | UN | واقترح السيد غيسة اعتماد قرار يطلب إلى اللجنة أن تدعو جميع الدول إلى حظر الإعلان عن عمليات تنفيذ حكم الإعدام. |
M. Guissé a fait remarquer que les débats au sein du Groupe de travail ne pouvaient sortir de ce cadre. | UN | ولاحظ السيد غيسة أن المناقشة في الفريق العامل لا يمكنها أن تخرج عن هذا الإطار. |
À la même séance, M. Guissé a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة نفسها أدلى السيد غيسة بملاحظاته الختامية. |
M. Guissé a en outre évoqué la question des réparations de guerre. | UN | كما أشار السيد غيسة إلى قضية تعويضات الحرب. |
À la 13e séance, M. Guissé a formulé ses observations finales; | UN | وفي الجلسة 13، أدلى السيد غيسة بملاحظاته الختامية. |
À la 13e séance, M. Guissé a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة 13، أدلى السيد غيسة بملاحظاته الختامية. |
M. Guissé a dit que, conformément au principe de compétence universelle, chaque État avait des obligations à ce sujet en vertu du droit international. | UN | وذكر السيد غيسة أن كل دولة ملزمة بموجب القانون الدولي، عملا بمبدأ الاختصاص القضائي العالمي. |
180. M. Guissé a révisé oralement le paragraphe 7 du dispositif du projet de résolution. | UN | 180- وأجرى السيد غيسه تنقيحا شفويا للفقرة 7 من منطوق مشروع القرار. |
À la même séance, M. Guissé a exposé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها قدم السيد الحاج غيسه ملاحظاته الختامية. |
M. Guissé a constaté une hausse sensible des exécutions dans ces pays et a insisté sur la discrimination dont font l’objet certaines catégories de personnes quant à l’application de la peine de mort. | UN | ولاحظ السيد غيسه ارتفاعاً ملحوظا في عدد حالات اﻹعدام في هذه البلدان وشدد على التمييز الذي تتعرض له فئات معينة من اﻷشخاص فيما يتعلق بتطبيق عقوبة اﻹعدام. |
M. Guissé a insisté sur l'importance primordiale à accorder à l'adoption de mesures afin que les délinquants mineurs ne glissent pas vers la grande criminalité. | UN | وأكد السيد غيسه أنه يتعين إيلاء أهمية قصوى لاتخاذ تدابير لمنع اﻷحداث الجانحين من التورط في النشاط اﻹجرامي الكبير. |
M. Guissé a demandé que cet alinéa soit maintenu. | UN | وطلب السيد غيسه اﻹبقاء على هذه الفقرة في الديباجة. |