M. Gusmao a demandé au Haut Commissaire de transmettre un message politique au Secrétaire général. | UN | وطلب السيد غوسماو من المفوض السامي نقل رسالة سياسية إلى اﻷمين العام. |
Les vestiges armés de cette minorité ont été un jour dirigés par M. Gusmao. | UN | ولقد كانت يوما الفلول المسلحة التابعة لهذه اﻷقلية برئاسة السيد غوسماو. |
M. Xanana Gusmao a, pendant sa détention et son procès, été traité conformément aux normes internationales. | UN | ولقد جرت معاملة السيد غوسماو أثناء احتجـازه ومحاكمته وفقا للقواعد الدولية. |
Le procès de M. Gusmao s'est déroulé conformément aux lois et aux règlements en vigueur en Indonésie. | UN | وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا. |
Selon le Gouvernement, Xanana Gusmao a été traité, avant son procès, d'une manière compatible avec les normes internationales. | UN | وذكرت الحكومة، أن زانانا غسماو عومل باحترام أثناء انتظاره المحاكمة وفقاً للمعايير الدولية. |
M. Gusmao a le droit de faire appel auprès d'une plus haute instance ou de présenter un recours en grâce. | UN | والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو. |
Le procès de M. Gusmao relève donc bien de la compétence de l'Indonésie. | UN | وعليه، فإن محاكمة السيد غوسماو تقع تماما ضمن ولاية أندونيسيا القضائية. |
L'Union européenne se félicite par ailleurs que l'emprisonnement de M. Xamana Gusmao ait été remplacé par une mise en résidence surveillée. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بنقل السيد شانانا غوسماو من السجن إلى اﻹقامة الجبرية. |
Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. | UN | وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي. |
Cette mesure a permis à M. Gusmao de communiquer plus facilement avec ses partisans, ainsi qu'avec d'autres dirigeants timorais et les parties intéressées. | UN | وقد مكنت هذه الخطوة السيد غوسماو من الالتقاء بأتباعه وبزعماء تيمور الشرقية الآخرين والأطراف المعنية بالأمر. |
L'attitude constructive et conciliante de M. Gusmao et d'autres personnalités timoraises influentes lui semble également encourageante. DE L'HOMME EN CE QUI CONCERNE LE TIMOR ORIENTAL | UN | ويشجعه في ذلك أيضاً الدور البناء والتوفيقي الذي يقوم به السيد غوسماو وغيره من الشخصيات البارزة في تيمور الشرقية. |
M. Gusmao a confié au Haut Commissaire un message personnel à remettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعهد السيد غوسماو الى المفوض السامي بنقل رسالة شخصية الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
M. Gusmao, qui semblait en bonne santé, a déclaré au Haut Commissaire qu'il était dans d'aussi bonnes conditions que pouvait l'être une personne privée de sa liberté. | UN | وبدا السيد غوسماو متمتعاً بصحة جيدة وأخبر المفوض السامي بأنه في أحسن حال يمكن أن تتاح لشخص محروم من حريته. |
La veille, un autre chef séparatiste du Timor oriental, Gusmao Olivio, avait été capturé. | UN | وفي اليوم السابق، أسر زعيم انفصالي آخر من تيمور الشرقية، هو غوسماو أوليفيو، في ماليانا ريجينسي، تيمور الشرقية. |
Les autorités indonésiennes ont interdit à une personnalité étrangère en visite de rencontrer Xanana Gusmao en prison. | UN | ولم تسمح السلطات اﻹندونيسية لمسؤول أجنبي بمقابلة السجين التيموري الشرقي زانانا غوسماو. |
des affaires étrangères sur le procès de Xanana Gusmao | UN | ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن محاكمة زنانا غوسماو |
M. Gusmao a bénéficié des garanties d'une procédure régulière et a été jugé dans le respect des droits de quiconque est soumis à ces lois et règlements. | UN | وقد اتبعت مع السيد غوسماو قواعد اﻹجراءات القانونية وحوكم بطريقة تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها الجميع بموجب تلك القوانين واﻷنظمة. |
3. Pendant sa détention et son procès, M. Gusmao a été traité conformément aux normes internationales. | UN | ٣ - وقد عومل السيد غوسماو طيلة فترة احتجازه وخلال إجراءات المحاكمة بطريقة تتفق مع المعايير الدولية. |
Le Gouvernement déclare aussi que pendant le procès, M. Sudjono a toujours pu voir librement M. Gusmao. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أن السيد سوديونو كان يتمتع بحرية كاملة في الاتصال بالسيد غسماو أثناء المحاكمة. |
Même la grâce n'aurait pas été demandée par M. Gusmao mais par M. Sudjono, qui n'avait pas reçu d'instructions à cet effet. | UN | ويبدو أيضاً أن السيد غسماو وليس من التمس الرأفة وإنما التمسها له السيد سوديونو بدون تعليمات منه. |
M. Gusmao a également mis en question la conduite de M. Sudjono, son défenseur, en affirmant qu'il était de connivence avec l'accusation. | UN | وطعن السيد غسماو أيضاً في سلوك السيد سوديونو كمحام للدفاع لتواطئه مع الادعاء. |