Total (Centre de services mondial et centre informatique de Valence, y compris les unités hébergées) | UN | صفر المجموع، مركز الخدمات العالمي ومرفق فالنسيا، بما في ذلك الوحدات المستضافة |
Ressources humaines : unités hébergées | UN | الموارد البشرية: الوحدات المستضافة |
Le tableau suivant est un récapitulatif des modifications du tableau d'effectifs proposées pour les unités hébergées, par type de modification : | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز التغييرات المقترحة في ملاك موظفي الوحدات المستضافة. |
Le HCR a continué d'aider 3 500 personnes hébergées dans le camp de réfugiés d'El-Hol et 800 réfugiés urbains nécessiteux à Damas. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة ٣ ٥٠٠ شخص يقيمون في مخيم الحول للاجئين و٠٠٨ لاجئ حضري معوز في دمشق. |
Dernièrement, le Gouvernement srilankais a accepté de transférer celles qui étaient hébergées dans les centres sociaux publics du district de Vavuniya, où leur liberté d'aller et venir était soumise à de sévères restrictions. | UN | وقد وافقت الحكومة السريلانكية مؤخراً على نقل الذين تم إيواؤهم في مراكز الرعاية الاجتماعية التي تديرها الحكومة في فافونيا، حيث كانت حرية حركتهم مقيدة إلى حد كبير إلى أماكن أخرى. |
Le Corps fera partie des unités hébergées par la Base. | UN | وستعمل القدرة الدائمة للعدل والإصلاحيات كوحدة مستضافة ضمن الهيكل الإداري للقاعدة. |
Ressources humaines : unités hébergées | UN | الموارد البشرية: الوحدات المستضافة |
Ressources humaines : unités hébergées | UN | الموارد البشرية: الوحدات المستضافة |
Ressources humaines : unités hébergées | UN | الموارد البشرية: الوحدات المستضافة |
Centre de services mondial (unités hébergées non comprises) | UN | مركز الخدمات العالمي، باستثناء الوحدات المستضافة |
Centre de services mondial et centre informatique de Valence (Espagne), unités hébergées non comprises | UN | مركز الخدمات العالمي ومرفق فالنسيا بإسبانيا، باستثناء الوحدات المستضافة |
Sous le contrôle opérationnel du Département de l'appui aux missions, ils administrent et gèrent les unités hébergées. | UN | كما تقوم بإدارة الوحدات المستضافة وتسييرها تحت المراقبة التنفيذية لإدارة الدعم الميداني. |
Ressources humaines : Unités hébergées | UN | الموارد البشرية: الوحدات المستضافة |
Sous le contrôle opérationnel du Département de l'appui aux missions, il administre et gère les unités hébergées. | UN | كما تقوم بإدارة الوحدات المستضافة وتسييرها تحت المراقبة التنفيذية لإدارة الدعم الميداني. |
L'arrivée des nouvelles unités hébergées entraînera un accroissement du travail de maintenance. | UN | ومع وصول الوحدات المستضافة الجديدة، سيزيد حجم أعمال الصيانة. |
Cette croissance tient en particulier à l'appui direct aux ordinateurs de bureau et au développement des Unités hébergées. | UN | وتتصل الزيادة بشكل خاص بالدعم المقدم مباشرة في مجال الحواسيب المكتبية ونمو الوحدات المستضافة. |
Ressources humaines : unités hébergées | UN | الموارد البشرية: الوحدات المستضافة |
Le HCR a continué d'aider 4 048 personnes hébergées dans le camp de réfugiés d'El-Hol et à Damas. | UN | واستمرت المفوضية في مساعدة ٨٤٠ ٤ شخصا يقيمون في مخيم الحول للاجئين وفي دمشق. |
Dernièrement, le Gouvernement srilankais a accepté de transférer celles qui étaient hébergées dans les centres sociaux publics du district de Vavuniya, où leur liberté d'aller et venir était soumise à de sévères restrictions. | UN | وقد وافقت الحكومة السريلانكية مؤخراً على نقل الذين تم إيواؤهم في مراكز الرعاية الاجتماعية التي تديرها الحكومة في فافونيا، حيث كانت حرية حركتهم مقيدة إلى حد كبير إلى أماكن أخرى. |
Il continuera d'appuyer trois unités hébergées : la Force de police permanente, le corps permanent des spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires et le Service intégré de formation, qui relèvent tous du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيواصل مركز الخدمات العالمي تقديم الدعم لثلاث وحدات مستضافة هي: قدرة الشرطة الدائمة، والهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات، ودائرة التدريب المتكامل التي تشرف عليها جميعا إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il vient d'être décidé au plan politique de renforcer les actions de conseils en faveur des femmes hébergées dans des centres d'accueil pour femmes et enfants battus. | UN | وتقرر سياسيا تعزيز تقديم المشورة إلى النساء المقيمات في ملاجئ للنساء اللاتي يتعرضن للاعتداء الجسدي ولأطفالهن. |
L'administration de la sécurité du dispositif NOVA et des applications qui y sont hébergées doit être assurée aux fins de conformité aux prescriptions résultant des audits, qui prévoient de tenir séparés l'administration de la sécurité, d'une part, et les domaines systémiques et fonctionnels, d'autre part. | UN | ومن الضروري توفير الإدارة الأمنية لنظام نوفا والتطبيقات التي يستضيفها إطار نوفا لكفالة الامتثال لاشتراطات مراجعي الحسابات بفصل إدارة الأمن عن النظام والقطاعات الوظيفية. |
Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا كان هناك اتفاقات قد أبرمت أو يجري التفاوض بشأن إبرامها. |
Il est prévu que les victimes de ce type de violence pourront y être conseillées, aidées, voire hébergées jusqu'à ce que d'autres solutions de logement aient été trouvées pour les femmes en question et leurs enfants. | UN | ومن المتوقع أن يتمكن ضحايا العنف المنزلي، في هذا المركز، من الحصول في المستقبل على المشورة والدعم وإمكانية البقاء في المأوى حتى تأمين ترتيبات أخرى لإيوائهن وإيواء أطفالهن. |
La majorité des personnes sinistrées ont été hébergées par des familles, ce qui alourdit le tribut prélevé sur des ressources déjà maigres. | UN | وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل. |