ويكيبيديا

    "héritage culturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراث الثقافي
        
    • وتراثهم الثقافي
        
    • بالتراث الثقافي
        
    • للتراث الثقافي
        
    • تراثها الثقافي
        
    • والتراث الثقافي
        
    • التراث الحضاري
        
    • الموروث الثقافي
        
    • تراثنا الثقافي
        
    • تراثهم الثقافي
        
    • والإرث الثقافي
        
    • ولخلفياتها الثقافية
        
    • وتراث
        
    • وتراثها الثقافي
        
    • تراث الإقليم الثقافي
        
    Je prends également note des efforts déployés pour préserver ou prévenir d'autres dégradations de l'héritage culturel. UN وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر.
    Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités serbes dans des pays tiers. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    La Colombie était une société multiraciale et attachait beaucoup d'importance à la défense de l'héritage culturel de toutes les communautés autochtones. UN وقال الممثل إن كولومبيا مجتمع متعدد اﻷجناس وتعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على الدفاع عن التراث الثقافي لجميع المجتمعات اﻷصلية.
    En Amérique latine, le PNUD appuie les initiatives visant à créer parmi les autochtones les capacités nécessaires à la protection des ressources naturelles de leurs terres et leur héritage culturel. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الدعم للمبادرات التي تركز على بناء قدرات السكان اﻷصليين على حماية قاعدة الموارد الطبيعية ﻷراضيهم وتراثهم الثقافي.
    Les vestiges de l'antiquité constituent un atout particulier de l'héritage culturel albanais. UN وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني.
    L'héritage culturel positif de l'affranchissement mérite aussi d'être célébré par l'humanité entière. UN كما يستحق التراث الثقافي الإيجابي للحرية أن تحتفل به الإنسانية جمعاء.
    L'urbanisation moderne a également eu un impact négatif sur l'héritage culturel. UN ورتبت أيضا عمليات التوسع الحضري الحديث أثرا سلبيا على التراث الثقافي.
    Deux catégories d'héritage culturel sont reconnues dans la région : UN تُعرف المنطقة بنوعين من أنواع التراث الثقافي:
    Il est devenu évident que l'héritage culturel de la région arabe a été sous-utilisé, particulièrement en tant qu'outil du développement durable. UN لقد أصبح من الجلي أن التراث الثقافي للمنطقة العربية لا يوظف توظيفا كاملا، وبخاصة كأداة للتنمية.
    Les stratégies de développement durable devraient mettre l'accent sur le rôle de l'héritage culturel et des valeurs islamiques. UN وينبغي التأكيد على دور التراث الثقافي والقيم الإسلامية في اتباع سبيل التنمية المستدامة.
    XI. DESTRUCTION D'héritage culturel MONDIAL SUR LE TERRITOIRE DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DE YOUGOSLAVIE UN - حادي عشر - تدمير التراث الثقافي العالمي على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Certains projets de la Banque ont également vocation à promouvoir et préserver l'héritage culturel, la langue et l'identité de peuples autochtones. UN وتشجع المشاريع التي يضطلع بها البنك الدولي أيضاً على الحفاظ على التراث الثقافي للسكان الأصليين ولغاتهم وهوياتهم.
    Le Lottery Grants Board verse aussi des subventions à des établissements culturels et des projets concernant l'héritage culturel. UN ويقدم المجلس أيضا المنح إلى المرافق الثقافية ومشاريع التراث الثقافي.
    La privatisation d'éléments de l'héritage culturel national est interdite. UN وتحظر خصخصة المواد التي يتألف منها التراث الثقافي الوطني.
    En planifiant les projets de développement, les questions de l'héritage culturel potentielles devraient être prises en compte à chaque étape du cycle du projet. UN وينبغي عند التخطيط للمشاريع الإنمائية مراعاة مسائل التراث الثقافي المحتملة في كل مرحلة من مراحل المشروع.
    Des actions systématiques ont également été lancées contre l'héritage culturel de l'île, notamment la destruction de plus de 500 églises grecques orthodoxes. UN ونُفذت كذلك إجراءات منهجية ضد التراث الثقافي للجزيرة، شملت تدمير أكثر من 500 كنيسة أرثوذكسية يونانية.
    La jeunesse géorgienne a prouvé, à maintes reprises, qu’elle était capable, si l’on savait lui insuffler un idéal commun, de résister au totalitarisme brutal et de défendre sa dignité, sa patrie et son riche héritage culturel. UN وقد أثبت شباب جورجيا مرارا أنهم عندما يغرس فيهم الطموح المشترك يصبحون قادرين على مواجهة القوة الشمولية الوحشية دفاعا عن كرامتهم ووطنهم وتراثهم الثقافي الغني.
    Certains projets ont trait à des systèmes d'information culturelle, d'autres concernent l'héritage culturel traditionnel. UN وهناك بعض المشاريع التي تنطوي على مؤشرات لنظم إعلامية ثقافية، وأخرى تتعلق بالتراث الثقافي التقليدي.
    De nombreux objets appartenant à l'héritage culturel afghan et exposés dans les salles du musée ont disparu. UN إذ اختفى الكثير من القطع الفنية للتراث الثقافي اﻷفغاني التي كانت معروضة في المتحف.
    :: Aider les femmes à protéger leur héritage culturel et leurs valeurs féminines UN :: مساعدة المرأة في الحفاظ على تراثها الثقافي وقيمها النسائية
    Les connaissances autochtones et l'héritage culturel devraient être utilisés comme outil de croissance économique, par exemple dans l'écotourisme. UN وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية.
    14. EXPRIME SON APPRECIATION pour les efforts déployés par le Centre pour préserver l'héritage culturel et l'identité islamique des communautés musulmanes vivant hors des Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique; DEMANDE au Centre de poursuivre ces efforts et EXHORTE les Etats membres, les organisations et les personnalités islamiques de lui apporter le soutien nécessaire pour réaliser ce noble objectif. UN 14 - يشيد بجهود المركز الرامية إلى الحفاظ على التراث الحضاري والهوية الإسلامية للجماعات الإسلامية في الدولة غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعوه إلى مواصلة جهوده هذه، ويطلب من الدول الأعضاء والمؤسسات والشخصيات الإسلامية تقديم الدعم اللازم له لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    3. REITERE sa solidarité et exprime sa disponibilité à poursuivre son assistance aux populations de Bosnie-Herzégovine en vue de reconstruire leur société multiethnique, multireligieuse, et multiculturelle, y compris l'héritage culturel et religieux des musulmans bosniaques. UN 3 - يؤكد تضامنه مع شعب البوسنة والهرسك، ويعرب عن استعداده للاستمرار في مساعدتها لإعادة بناء مجتمعها المتعدد الأعراق والمعتقدات والثقافات، بما في ذلك الموروث الثقافي والديني لمسلمي البوسنة؛
    Les objets de notre héritage culturel continuent d'être utilisés aujourd'hui lors des cérémonies et des rites communautaires et familiaux. UN ولا نزال نستخدم اليوم قطعا من تراثنا الثقافي في احتفالات وطقوس المجتمع المحلي واﻷسرة.
    Les Adivasis seront reconnus constitutionnellement et leur héritage culturel sera préservé et protégé. UN وسوف يُعترف بصورة دستورية بالسكان الأصليين ويجري الحفاظ على تراثهم الثقافي وحمايته.
    Le riche héritage culturel et littéraire de la région de l'Organisation de coopération économique, et les importantes possibilités de développement culturel qu'elle offre, pourraient aussi contribuer à y favoriser le tourisme et la coopération culturelle. UN والإرث الثقافي والأدبي الثري لمنطقة منظمة التعاون الاقتصادي، وفرصها الوفيرة للتنمية الثقافية، يمكن أن يسهما أيضا في تعزيز السياحة والتعاون الثقافي داخل المنطقة.
    Le Rapporteur spécial a reçu un rapport écrit faisant état de l'étendue des dommages subis par le musée de Kaboul et l'héritage culturel afghan pendant la guerre. UN وتلقى المقرر الخاص تقريرا كتابيا يبين مدى الدمار الذي تعرض له متحف كابول وتراث أفغانستان الثقافي أثناء الحرب.
    :: Le droit de veto sur les questions législatives liées au statut constitutionnel de l'Abkhazie et à sa culture, sa langue et son héritage culturel; UN :: استخدام حق الفيتو في المسائل التشريعية المتعلقة بالوضع الدستوري لأبخازيا والمسائل المتعلقة بثقافاتها ولغتها وتراثها الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد