L'OMS a appuyé la création d'un programme sur la santé mentale dans un hôpital local du territoire. | UN | ودعمت المنظمة استحداث برنامج الصحة النفسية في أحد المستشفيات المحلية في الإقليم. |
Arkania est mort sous leurs balles et G. Sichinava, blessé, a été conduit à un hôpital local. | UN | وأصيب ج. سيشينافا بجروح نقل على إثرها إلى أحد المستشفيات المحلية. |
Un intervenant, qui travaillait dans un hôpital local, s'est proposé d'alerter les organisations pertinentes afin de prendre contact avec les enfants victimes de violences conduits à l'hôpital. | UN | وعرض أحد المشاركين من العاملين في أحد المستشفيات المحلية أن ينبه المنظمات ذات الصلة إلى حالات اﻷطفال الذين يتعرضون لﻷذى وينقلون إلى المستشفى كيما يجدوا اتصالا معهم. |
Faute de combustible et de médicaments, des personnes sont mortes à l'hôpital local. | UN | ونجم عن نقص الوقود واﻷدوية وفاة بعض المرضى في المستشفى المحلي. |
et j'ai parlé au garde du corps, qui a été soigné à l'hôpital local. | Open Subtitles | وتحدثت إلى الحارس الشخصي الذي دخل مشفى محلي للعلاج |
Le lendemain, le convoi a été autorisé à gagner un hôpital local à Bratunac. | UN | وفي اليوم التالي، سُمح للقافلة بالتوجه إلى مستشفى محلي في براتونتس. |
Peu de temps après, il se serait plaint de maux de tête et de difficulté à respirer, et aurait été conduit dans un hôpital local. | UN | وبعد فترة وجيزة من توقيفه لدى الشرطة، يقال إنه شكا من آلام في رأسه وقِصَر في تنفسه، وأُفيد أنه نُقل إلى أحد المستشفيات المحلية لتلقي المعالجة. |
Un hôpital local a enregistré 16 cas de violences sexuelles en décembre 2006, 17 cas en janvier 2007, et 7 cas au cours de la première semaine de février 2007. | UN | وسجل أحد المستشفيات المحلية ست عشرة حالة عنف جنسي في كانون الأول/ديسمبر 2006، وسبع عشرة حالة في كانون الثاني/يناير 2007، وسبعاً خلال الأسبوع الأول من شباط/فبراير 2007. |
Les dépenses supplémentaires tiennent au nombre plus élevé que prévu de soins qui ont dû être effectués dans un hôpital local. | UN | 14 - نجمت الاحتياجات الإضافية عن الارتفاع بنسبة أعلى مما هو متوقع في عدد حالات المعالجة الطبية التي تستدعي الإحالة إلى إحدى المستشفيات المحلية للعلاج. |
Les dépenses supplémentaires s'expliquent uniquement par une hausse imprévue du nombre de transferts à l'hôpital local. | UN | 11 - نجمت الاحتياجات الإضافية حصرا عن الارتفاع غير المتوقع لعدد الحالات الطبية التي تعين إحالتها إلى إحدى المستشفيات المحلية. |
L'augmentation des ressources prévues repose sur les dépenses réelles engagées au titre des soins médicaux dispensés par un hôpital local pendant l'exercice budgétaire 2001/02. | UN | 12 - تستند الزيادة في الاحتياجات إلى النفقات الفعلية للعلاج الطبي في أحد المستشفيات المحلية خلال الفترة المالية 2001 - 2002. |
Du fait des coups reçus, un des photographes a dû être traité dans un hôpital local (Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 juin; voir aussi The Jerusalem Times, 30 juin). | UN | ونتيجة لعملية الضرب تلقى أحد المصورين العلاج في أحد المستشفيات المحلية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣٠ حزيران/يونيه؛ وأشير الى ذلك أيضا في الجروسالم تايمز، ٣٠ حزيران/يونيه( |
Il a été admis au service des soins intensifs de l'hôpital local, atteint d'hémorragie cérébrale. | UN | ونُقل إلى وحدة العناية المكثفة في المستشفى المحلي وهو يعاني من نزيف في المخ. |
Durant sa visite à Gorkha, la Rapporteuse spéciale a eu l'occasion d'inspecter la salle d'autopsie à l'hôpital local. | UN | وقد أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء زياراتها لغورخا بالاطلاع على مرافق فحص الجثث في المستشفى المحلي. |
Plus tard, il a passé une semaine à l'hôpital local en raison de ses problèmes de santé, dus à la fatigue et aux sévices qu'il avait subis. | UN | وفيما بعد أُدخل إلى المستشفى المحلي لمدة أسبوع لتدهور حالته الصحية الناجمة عن الإعياء وسوء المعاملة. |
Elle était infirmière à l'hôpital local. | Open Subtitles | لقد كانت ممرضة في مشفى محلي |
Le lendemain, le convoi a été autorisé à gagner un hôpital local à Bratunac. | UN | وفي اليوم التالي، سُمح للقافلة بالتوجه إلى مستشفى محلي في براتونتس. |