La police militaire a été aidée dans cette enquête par celle du pays hôte, qui a mené un examen de police scientifique des lieux où les coups de feu ont été tirés. | UN | وقد تلقت الشرطةُ العسكرية المساعدة في هذا التحقيق من شرطة البلد المضيف التي أجرت مسحا لمسرح الحادث للاستدلال على أي أدلة جنائية. |
La section C est axée sur quelques aspects particuliers des lois du pays hôte qui, sans nécessairement viser directement des projets d’infrastructure à financement privé, peuvent avoir un impact sur leur exécution. | UN | ويبرز الباب جيم بضعة جوانب مختارة لقوانين البلد المضيف التي قد يكون لها تأثير على تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، دون أن تتناول تلك المشاريع مباشرة . |
17. Le terme “autorité contractante” est généralement employé dans le présent Guide pour désigner l’autorité publique du pays hôte qui assume la responsabilité générale du projet et au nom de laquelle ce dernier est attribué. | UN | ٧١- تستخدم عبارة " السلطة المتعاقدة " بوجه عام في الدليل للاشارة الى السلطة العمومية بالبلد المضيف التي تقع على عاتقها المسؤولية الشاملة عن المشروع والتي يسند المشروع بالنيابة عنها. |
C'est l'hôte qui a voulu me tuer. | Open Subtitles | حيثُ لاتقدّر مواهبك بشكلٍ تراجيديّ. إنّ ذلك هو المضيف الذي حاول قتلي. |
Le Bureau du Comité se compose du Président, des trois Vice-Présidents, du Rapporteur et d’un représentant du pays hôte qui assiste de droit à ses séances. | UN | ٧ - ويتكون مكتب اللجنة من الرئيس، وثلاثة نواب للرئيس، ومن مقررة وممثل للبلد المضيف الذي يحضر اجتماعات المكتب بحكم منصبه. |
Le Bureau du Comité se compose du Président, des trois Vice-Présidents, du Rapporteur et d'un représentant du pays hôte qui assiste de droit à ses séances. | UN | 7 - ويتكون مكتب اللجنة من الرئيس، وثلاثة نواب للرئيس، والمقررة وممثل للبلد المضيف الذي يحضر اجتماعات المكتب بحكم منصبه. |
Apparemment, il n'y a pas aujourd'hui de stratégie d'externalisation cohérente pour ces activités, peut-être en partie en raison d'incertitudes quant à la politique fiscale du pays hôte qui pourrait taxer toutes les activités si elles étaient entièrement externalisées. | UN | ويبدو أنه لا توجد حالياً أية استراتيجية متسقة في مجال التعاقد الخارجي على تنفيذ هذه الأنشطة، الأمر الذي قد يعزى لجملة أسباب منها السياسة الضريبية للبلد المضيف التي قد تطبق على جميع الأنشطة إذا ما تم التعاقد على تنفيذها بالكامل مع جهات خارجية. |
La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه. |
La présente section fait le point des questions financières sus-évoquées, renseignant en particulier sur les conditions et modalités précises de l'offre officielle de prêt faite par le pays hôte qui ont maintenant été arrêtées. | UN | 70 - ويقدم هذا الفرع من هذا التقرير معلومات مستكملة عن مسائل التمويل المذكورة أعلاه، وبخاصة تفاصيل الشروط والطرائق المتعلقة بالعرض الرسمي لمجموعة قروض من البلد المضيف التي تم تحديدها الآن. |
Présentant le rapport du Comité des relations avec le pays hôte (A/64/26), M. Zaimov (Bulgarie), Vice-Président du Comité des relations avec le pays hôte, dit que celui-ci est une enceinte ouverte, transparente et souple dans laquelle les représentants des États Membres peuvent rechercher des solutions aux problèmes avec le pays hôte qui touchent la communauté diplomatique par un échange de vues franc et constructif. | UN | 1 - السيد زايموف (بلغاريا): نائب رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف، تكلم أثناء عرضه لتقرير اللجنة (A/64/26) فقال إن اللجنة منتدى مفتوح وشفاف ومرن، ويمكن لممثلي الدول الأعضاء أن يسعوا من خلاله إلى حل مشاكلهم مع البلد المضيف التي تؤثر على السلك الدبلوماسي عن طريق التبادل الصريح والبنّاء للآراء. |
Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | التوصية 13- ينبغي أن يبيّن القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمها. |
Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | التوصية 13- ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه. |
< < La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. > > | UN | " ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه " . |
La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. | UN | التوصية ٣١- ينبغي أن ينص القانون بوضوح على السلطات العامة في البلد المضيف التي قد تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وعلى أنواع الدعم المرخص لها بتقديمه. |
Le Bureau du Comité se compose du Président, du Rapporteur, des trois Vice-Présidents et d’un représentant du pays hôte, qui assiste de droit à ses séances. | UN | ٧ - ويتكون مكتب اللجنة من الرئيس، والمقررة ونواب الرئيس الثلاثة وممثل البلد المضيف الذي يحضر جلسات المكتب بحكم منصبه. |
Cette gestion appréciée du quartier pénitentiaire est rendue possible, grâce notamment à la coopération du pays hôte qui apporte notamment une assistance rémunérée dans les domaines du transfert et de la sécurité des détenus. | UN | ٩٢ - وأمكن بخاصة تحقيق هذه اﻹدارة القيمة لمرافق الاحتجاز بفضل تعاون البلد المضيف الذي يقدم على اﻷخص مساعدة مدفوعة اﻷجر في مجال توفير الانتقال واﻷمن للمحتجزين. |
Le résultat des deux semaines de négociations est le texte avec crochets du projet d'accord avec le pays hôte qui constitue l'annexe II. | UN | ونتيجة المفاوضات التي استغرقت اسبوعين تتمثل في نص مشروع اتفاق البلد المضيف الذي يحوي أقواساً معقوفة والوارد في المرفق الثاني. |
Fédération de Russie Sénégal Le Bureau du Comité se compose du Président, des trois Vice-Présidents, du Rapporteur et d'un représentant du pays hôte qui assiste ès qualités à ses séances. | UN | 4 - ويتألف مكتب اللجنة من رئيس وثلاثة نواب للرئيس ومقرر وممثل للبلد المضيف الذي يشارك في اجتماعات المكتب بحكم المنصب. |
L'Administrateur est autorisé à établir un lien avec les ressources du programme allouées à un pays hôte qui ne s'acquitte pas pleinement de ses obligations, le non-versement des contributions étant compensé par une réduction des ressources allouées au pays en question. | UN | وزودت هذه اﻵلية اﻹضافية مدير البرنامج بسلطة إقامة صلة بالموارد البرنامجية المخصصة للبلد المضيف الذي لا يفي بالتزاماته كاملة، وتغطي النقص في مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية عن طريق إجراء تعديل تخفيضي في موارد البرنامج المخصصة للبلد المعني. |
Il s'agirait d'habiliter l'Administrateur à établir un lien avec les ressources pour l'exécution des programmes allouées à un pays hôte qui ne s'acquitte pas intégralement de ses obligations : toute insuffisance de ces contributions serait assortie d'un ajustement à la baisse des ressources ainsi allouées au pays concerné. | UN | وتتمثل هذه اﻵلية الثالثة في منح مدير البرنامج سلطة إقامة صلة مع المواد البرنامجية المخصصة للبلد المضيف الذي لا يفي بالتزاماته بالكامل: حيث يتم تغطية أي عجز في المساهمات بتخفيض المخصص من الموارد البرنامجية للبلد المعني. |
À l'issue de la première réunion du Comité préparatoire, l'ONU commencera à établir un accord avec le pays hôte qui servira de base aux négociations avec le Gouvernement brésilien. | UN | 20 - ستبدأ الأمم المتحدة مباشرة بعد الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، في إعداد اتفاق البلد المضيف الذي سيكون بمثابة أساس للمناقشات مع حكومة البرازيل. |