| Les économies réalisées le sont généralement au profit des pays hôtes ou des départements organiques, et non au bénéfice du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وتعود الوفورات، بوجه عام، إلى البلدان المضيفة أو الإدارات الفنية، لا إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
| Toutes les installations de surveillance de ce système sont la propriété des Etats qui en sont les hôtes ou en assument la responsabilité d'une autre manière et sont exploitées par eux, conformément au Protocole. | UN | وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول. |
| Toutes les installations de surveillance de ce système sont la propriété des Etats qui en sont les hôtes ou en assument la responsabilité d'une autre manière et sont exploitées par eux, conformément au Protocole. | UN | وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول. |
| Ce forum se tient deux fois par an sous les auspices du CADEDH en partenariat avec d'autres ONG, notamment dans les États hôtes où ont parfois lieu les sessions de la Commission. | UN | ويستضيف المركز الأفريقي لدراسات الديمقراطية وحقوق الإنسان المنتدى مرتين في السنة في شراكة مع منظمات غير حكومية أخرى، ولا سيما في البلدان المضيفة التي تعقد فيها أحياناً دورات اللجان الأفريقية. |
| iv) Mentionnent spécifiquement, le cas échéant, les types de travaux comportant un risque élevé de détournement ou d'utilisation abusive, tels que les travaux destinés à accroître le pouvoir pathogène ou la virulence des microorganismes, leur résistance aux médicaments ou leur persistance dans l'environnement, à modifier les gammes d'hôtes ou la réponse immunitaire ou à synthétiser des agents pathogènes; | UN | `4` أن تشير بشكل محدد، كلما كان ذلك ملائماً، إلى مجالات العمل التي توجد فيها احتمالات كبيرة للتسريب أو إساءة استعمال، مثل العمل الذي يهدف إلى زيادة القدرة الإمراضية أو حدة الجراثيم أو قدرة الكائنات المجهرية الممرضة على مقاومة العقاقير أو الدوام البيئي، وتعديل مجموعة العوائل أو تحويل استجابة العائل المناعية، أو توليف العوامل الممرضة؛ |
| Le Haut Commissariat est fréquemment invité à préciser ce que son mandat de protection internationale signifie exactement, tout particulièrement lorsqu'il s'exerce dans des pays hôtes ou des pays d'origine se trouvant dans des situations précaires. | UN | ففي كثير من الأحيان، تُسأل المفوضية عما تستتبعه وظيفتها في مجال الحماية الدولية خاصة عندما تمارس هذه الوظيفة وسط أوضاع ضعيفة في بلدان مضيفة أو بلدان منشأ. |
| Avant 2003, le Bureau de l'audit et des études de performance confiait entièrement les audits internes des bureaux de pays à des organismes publics de vérification des comptes dans les pays hôtes ou à des cabinets d'expertise comptable. | UN | فقبل عام 2003، كان المكتب يتعاقد بشأن كافة عمليات مراجعة الحسابات الداخلية للمكاتب القطرية مع مختلف المؤسسات الخارجية لمراجعة الحسابات في الحكومة المضيفة أو مع شركات محاسبة عامة. |
| 22. Selon le deuxième type, les organisations se voient offrir gratuitement des locaux par les pays hôtes ou en louent pour un loyer symbolique et ne sont tenues de payer que les frais d'entretien et d'exploitation courants. | UN | 22- أما الفئة الثانية فتضم المنظمات التي تُمنح أماكن مجانية لمقارّها من قِبل البلدان المضيفة أو تُعطى هذه الأماكن بإيجار اسمي ولا يُطلب إليها أن تدفع إلا تكاليف الصيانة اليومية ونفقات التشغيل. |
| 22. Selon le deuxième type, les organisations se voient offrir gratuitement des locaux par les pays hôtes ou en louent pour un loyer symbolique et ne sont tenues de payer que les frais d'entretien et d'exploitation courants. | UN | 22 - أما الفئة الثانية فتضم المنظمات التي تُمنح أماكن مجانية لمقارّها من قِبل البلدان المضيفة أو تُعطى هذه الأماكن بإيجار اسمي ولا يُطلب إليها أن تدفع إلا تكاليف الصيانة اليومية ونفقات التشغيل. |
| Œuvrant de concert avec les gouvernements hôtes ou partenaires et autres acteurs, ces missions contribuent généralement à des initiatives nationales visant à encourager le dialogue, à renforcer les capacités, à calmer les tensions et à prévenir la violence. | UN | 28 -وإذ تعمل هذه البعثات مع الحكومات المضيفة أو الشريكة ومع الأطراف الفاعلة الأخرى، فإنها تساعد، بصورة اعتيادية، في المبادرات الوطنية على رعاية الحوار، وبناء القدرات، وتخفيف حدة التوتر، ومنع العنف. |
| La Section donne des avis juridiques sur les contrats que passe le Tribunal avec des tiers, y compris les contrats commerciaux, sur les litiges pouvant survenir entre le Tribunal et des tiers ou les réclamations formées à l’encontre du Tribunal par des pays hôtes ou des tiers, ainsi que les recours internes formés à l’encontre de décisions de l’administration. | UN | ويقدم القسم الخدمات الاستشارية القانونية بشأن الاتفاقات التعاقدية بما فيها الاتفاقات التجارية بين المحكمة وأطراف ثالثة، وعن حالات الدعاوى القضائية بين المحكمة واﻷطراف الثالثة أو الدعاوى المرفوعة ضد المحكمة من جانب البلدان المضيفة أو أطراف ثالثة وعن الطعون الداخلية في القرارات التي تتخذها اﻹدارة. |
| Par exemple, la participation aux groupes thématiques est inégale, et il arrive fréquemment que le temps mis à parvenir à un consensus leur fasse perdre leur crédibilité auprès des gouvernements hôtes ou d’autres partenaires. | UN | فعلى سبيل المثال، كان اشتراك المؤسسات المشتركة في الرعاية في أفرقة اﻷمم المتحدة المواضيعية اشتراكا غير منتظم، وكثيرا ما كان الوقت الذي يستغرقه الوصول إلى توافق في اﻵراء بينها يتم على حساب فقدان المصداقية لدى الحكومة المضيفة أو الشركاء اﻵخرين. |
| En ajoutant des moyens de détection des rayonnements dans les ports les plus importants, les États-Unis fournissent aux gouvernements hôtes la possibilité de s'assurer que les conteneurs ne servent pas à transporter des matériaux nucléaires et radioactifs susceptibles d'être utilisés contre les États-Unis, les pays hôtes ou leurs alliés. | UN | ذلك أن تعزيز الموانىء الرئيسية بقدرات كشف المواد المشعة سيمكن الولايات المتحدة من تزويد الحكومات المضيفة بالقدرة على فحص البضائع المشحونة في الحاويات بحثا عن مواد مشعة أو نووية قد تستعمل ضد الولايات المتحدة أو البلدان المضيفة أو الحلفاء. |
| Une délégation a fait observer que les difficultés tenaient en partie au fait que le Secrétariat ne partageait pas avec les États hôtes ou les États de nationalité, les informations relatives à des infractions qu'auraient éventuellement commises des fonctionnaires ou des experts de l'ONU en mission, dès que l'Organisation disposait de ces informations. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الصعوبة تكمن جزئيا في أن الأمانة العامة لا تتقاسم حاليا، مع الدولة المضيفة أو مع دولة الجنسية، المعلومات المتعلقة بإمكانية ارتكاب موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات أعمال إجرامية بمجرد علمها بذلك السلوك. |
| Le Gouvernement tanzanien continue d'estimer que le développement par une intégration locale de nombreux réfugiés ne représente pas toujours une solution durable pour beaucoup de pays hôtes ou pour les réfugiés eux-mêmes. | UN | 30 - ولا تزال حكومتها تعتقد أن التنمية من خلال الدمج المحلي لأعداد كبيرة من اللاجئين قد لا تكون دائما مستدامة لكثير من البلدان المضيفة أو للاجئين أنفسهم. |
| Deuxièmement, ces réfugiés sont des travailleurs pour qui un emploi est un moyen essentiel de recouvrer leur identité et leur sécurité, qu'il s'agisse de s'intégrer dans les pays hôtes ou dans les pays de réinstallation, ou de retourner chez eux dans le cadre du rapatriement librement consenti. | UN | وثانيها، أن هؤلاء اللاجئين من العمال، وأن توفير العمل لهم يشكل وسيلة أساسية لاستعادة هويتهم وأمنهم، سواء قاموا بالاندماج في البلدان المضيفة أو في بلدان إعادة التوطين أو عمدوا إلى العودة إلى بلدانهم على نحو طوعي. |
| Toutes les activités des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs ont continué d'être menées dans le cadre de programmes d'assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements hôtes ou de fonds, de programmes et d'organismes des Nations Unies. | UN | 8 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، التي تستجيب بصورة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو من صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة. |
| Toutes les installations de surveillance du Système sont la propriété des États qui en sont les hôtes ou en assument la responsabilité d'une autre manière et sont exploitées par eux, à l'exception des systèmes ou installations que l'ONU ou une autre organisation possède ou exploite, et de ceux que l'Agence a construits ou acquis conformément au paragraphe 64. | UN | 60 - تملك كلَ مرافق الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي وتشغلها الدولُ المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر، فيما عدا تلك النظم أو المرافق التي قد تملكها أو تشغلها منظمة أخرى أو الأمم المتحدة أو التي تنشئها أو تحوزها الوكالة وفقا للفقرة 64. |
| L'orateur signale que les réfugiés s'intègrent souvent socialement dans les pays hôtes où ils sont entrés sur le marché du travail. | UN | 19 - ولاحظ أن اللاجئين يصبحون في الغالب مدمجين اجتماعيا في البلدان المضيفة التي ينضمون فيها إلى قوة العمل. |
| Les centres membres de l'organisation maintiennent une présence permanente dans les pays hôtes où ils mènent des activités, notamment en Europe, en Amérique latine, au Proche et Moyen-Orient, en Asie du Sud-Est et en Afrique de l'Ouest. | UN | تُبقي المراكز الأعضاء في المنظمة على وجود دائم في البلدان المضيفة التي تعمل فيها، بما في ذلك في أوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأدنى والأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا. |
| iv) Mentionnent spécifiquement, le cas échéant, les types de travaux comportant un risque élevé de détournement ou d'utilisation abusive, tels que les travaux destinés à accroître le pouvoir pathogène ou la virulence des microorganismes, leur résistance aux médicaments ou leur persistance dans l'environnement, à modifier les gammes d'hôtes ou la réponse immunitaire ou à synthétiser des agents pathogènes; | UN | `4` أن تشير بشكل محدد، كلما كان ذلك ملائماً، إلى مجالات العمل التي توجد فيها احتمالات كبيرة للتسريب أو إساءة استعمال، مثل العمل الذي يهدف إلى زيادة القدرة الإمراضية أو حدة الجراثيم أو قدرة الكائنات المجهرية الممرضة على مقاومة العقاقير أو الدوام البيئي، وتعديل مجموعة العوائل أو تحويل استجابة العائل المناعية، أو توليف العوامل الممرضة؛ |
| Il peut s'agir de gouvernements hôtes ou de grandes organisations non gouvernementales présentes dans plusieurs pays, qui ont l'habitude de travailler avec les organismes des Nations Unies, ou bien de plus petites organisations qui contribuent à la mise en œuvre des programmes ou projets à l'échelon local. | UN | ويمكن أن تكون حكومات مضيفة أو منظمات كبيرة، أو متعددة الجنسيات، أو غير حكومية تتعاون على أساس منتظم مع كيانات الأمم المتحدة، أو منظمات صغيرة تساعد في تنفيذ مشروع أو برنامج محلي. |