La formation d'un consensus sur une solution politique contribuera à assurer la stabilité en Haïti au cours des mois à venir. | UN | ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة. |
L'importance de mettre en place des structures de coordination adaptées a été un enseignement essentiel que nous avons tiré de l'intervention lors du tremblement de terre en Haïti au début de cette année. | UN | وكانت أهمية وضع هياكل تنسيق سليمة درسا رئيسيا مستخلصا من الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي في وقت سابق هذا العام. |
L’aide extérieure a financé environ 86 % de tout l’investissement public effectué en Haïti au cours de cette période. | UN | ومُول من المساعدة الخارجية ٨٦ في المائة تقريبا من جميع الاستثمارات العامة في هايتي في تلك الفترة. |
Il a examiné beaucoup d'autres situations sur le terrain, d'Haïti au Tchad, et du Timor-Leste à l'Iraq. | UN | وقد درس العديد من الحالات الأخرى على الأرض، من هايتي إلى تشاد، ومن تيمور - ليشتي إلى العراق. |
Le Gouvernement dominicain a noué des contacts afin d'intégrer Haïti au Plan national de compétitivité systémique et garantir ainsi un développement équilibré dans l'ensemble de l'île. | UN | وأضاف أن حكومته قد شرعت في إجراء اتصالات بهدف ضم هايتي إلى الخطة الوطنية للقدرة التنافسية الشاملة، وذلك كوسيلة لضمان تنمية متوازنة في هذه الجزيرة ككل. |
Ils se félicitent également des autres faits positifs enregistrés en Haïti au cours de l'année passée, dont la tenue des élections sénatoriales, l'adoption d'une loi importante et la nomination de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour Haïti. | UN | ويرحبون أيضاً بالتطورات الإيجابية الأخرى التي حدثت في هايتي على مدار العام الماضي، بما في ذلك إجراء انتخابات مجلس الشيوخ واعتماد تشريعات رئيسية وتعيين المبعوث الخاص للأمين العام في هايتي. |
Le renforcement de la présence du Haut Commissariat dans le cadre de la Mission serait étudiée dans la perspective d'une présence continue de la composante Droits de l'homme en Haïti au cours des années à venir. | UN | وسيُدرس توسيع وجود مفوضية حقوق الإنسان في إطار البعثة بهدف كفالة وجود مستمر لحقوق الإنسان في هايتي في الأعوام المقبلة. |
La CARICOM est fière de la contribution qu'elle a apportée à cet effort de collaboration et demeure attachée au développement de Haïti au sein de la famille des nations. | UN | وتفخر الجماعة الكاريبية بإسهامها في هذا الجهد التعاوني، وهي لا تزال ملتزمة بتنمية هايتي في إطار أسرة أممنا. |
On considère toutefois que la Mission reprendra ses activités normales en Haïti au début du mois de décembre. | UN | ولكن من المفترض، ﻷغراض الميزانية، أن يستأنف العمل العادي في هايتي في بداية كانون اﻷول/ديسمبر. |
ANNEXE Composition de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti au 20 août 1999 | UN | تشكيل بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي في 20 آب/أغسطس 1999 |
Les premiers conseillers ont commencé à arriver en Haïti au milieu du mois de juin. | UN | وبدأت طليعة هؤلاء المستشارين بالوصول إلى هايتي في منتصف حزيران/يونيه 2000. |
Le 18 janvier, lors de consultations plénières d'urgence, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation en Haïti au lendemain du tremblement de terre dévastateur. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير، استمع المجلس خلال مشاورات عاجلة أجراها بكامل هيئته، إلى إحاطة قدمها الأمين العام عن الحالة في هايتي في أعقاب الزلزال المدمر. |
Le Pérou accorde une importance particulière à la coopération avec Haïti, ayant assumé en janvier la coordination du Groupe des Amis d'Haïti au Conseil de sécurité. | UN | وتعلّق بيرو أهمية خاصة على التعاون مع هايتي، بعد أن تولت في كانون الثاني/يناير تنسيق مجموعة أصدقاء هايتي في مجلس الأمن. |
La Section soutient le HCDH dans son rôle au sein du Groupe de protection, notamment lorsque le Haut-Commissariat s'engage à prendre la tête des efforts de protection interinstitutions sur le terrain, comme cela a été le cas en Haïti au lendemain du tremblement de terre. | UN | ويدعم القسم دور المفوضية السامية في مجموعة الحماية، ولا سيما عندما تلتزم المفوضية بقيادة جهود الحماية المشتركة بين الوكالات على الصعيد الميداني كما كان الحال في هايتي في أعقاب الزلزال. |
36. Outre le déplacement vers les villes, les catastrophes naturelles, la violence et les conflits sont susceptibles de provoquer des déplacements intra-urbains complexes, comme cela fut le cas en Haïti au lendemain du tremblement de terre de 2010. | UN | 36- وبالإضافة إلى التشرد في المدن، من المرجح أيضاً أن تؤدي الكوارث الطبيعية والعنف والنزاعات إلى حدوث حالات تشرد معقدة داخل المدن، كما في حالة هايتي في أعقاب زلزال عام 2010. |
L'éventail des activités menées ces derniers temps est impressionnant : d'Haïti au Cambodge, du plateau du Golan au Salvador, de la Bosnie aux accords de paix qui sont actuellement signés au Guatemala. | UN | لقد تشعبت اﻷنشطة في اﻷوقات اﻷخيــرة على نحــو مثير لﻹعجــاب، من هايتي إلى كمبوديا، ومن مرتفعات الجولان إلى السلفادور، ومن البوسنة إلى اتفاقات السلام التي يجري التوقيع عليها اﻵن في غواتيمالا. |
Cette somme a porté à 4 millions de dollars le montant total des ressources allouées à des programmes d'urgence de lutte contre le choléra en Haïti au cours de la période considérée. | UN | وأسهمت هذه المخصصات في زيادة المبلغ الإجمالي لتمويل برامج الطوارئ المتعلقة بالكوليرا في هايتي إلى 4 ملايين دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
En ce sens, l'Expert indépendant a soutenu l'assistance d'un expert pour la préparation du rapport d'Haïti au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولهذا الغرض، أيد الخبير المستقل طلب المساعدة من خبير لإعداد التقرير الذي ستقدمه هايتي إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
D'Haïti au Pakistan, nous avons été témoins de remarquables succès mais aussi des limites des mécanismes en vigueur lors de catastrophes aux dimensions apocalyptiques. | UN | من هايتي إلى باكستان شاهدنا قصص النجاح الحقيقي، ولكن شهدنا أيضا حدود الآليات الراهنة لدى مواجهة الكوارث ذات الأبعاد الأسطورية. |
Nous espérons également que la nomination récente de l'ancien Président des États-Unis Bill Clinton aux fonctions d'Envoyé spécial pour Haïti contribuera à maintenir les problèmes touchant Haïti au premier rang des priorités de la communauté nationale et internationale. | UN | ونأمل أيضا من تعيين الأمين العام مؤخرا للرئيس الأمريكي الأسبق بيل كلينتون مبعوثا خاصا له لهايتي أن يساعد في إبقاء المسائل التي تؤثر في هايتي على رأس جدول أعمال المجتمع الوطني والدولي. |
Même dans des situations aussi diverses que celle d'Haïti au lendemain du séisme, ou celle du Soudan après le référendum attendu, où la satisfaction des besoins humanitaires ou le rétablissement de la stabilité sont les exigences les plus immédiates, notre problème, à long terme, demeure celui de la consolidation d'une paix durable. | UN | وحتى في حالات البلدان المتنوعة، من قبيل حالة هايتي فيما بعد الزلزال، أو السودان في أعقاب الاستفتاء المنتظر، حيث تشكل تلبية الاحتياجات الإنسانية الماسة أو ضمان الاستقرار أشد المطالب إلحاحا، يظل التحدي الأساسي الذي نواجهه على المدى البعيد هو بناء سلام مستدام. |