ويكيبيديا

    "habilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤهلين
        
    • دون غيرهم
        
    • مؤهلين
        
    • المخولة
        
    • المأذون لهم
        
    • المؤهلون
        
    • مخولين
        
    • لهم سلطة
        
    • لها سلطة
        
    • المعتمدين
        
    • المأذون لها
        
    • مفوضين
        
    • المرخص لها
        
    • معتمدين
        
    • المفوضون
        
    Une nouvelle Constitution a été approuvée par 92,48 % des électeurs habilités à voter. UN فقد اعتُمد دستور جديد بموافقة 92.48 في المائة من الناخبين المؤهلين.
    Une nouvelle Constitution a été approuvée par 92,48 % des électeurs habilités à voter. UN فقد اعتُمد دستور جديد بأغلبية 92.48 في المائة من الناخبين المؤهلين.
    Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Les responsables d'une décision contre laquelle un recours a été intenté ne sont pas habilités à statuer sur ce recours. UN والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن.
    Cela étant, l’avis des organes de contrôle ne peut s’imposer aux parties, les États étant seuls habilités à se prononcer sur la licéité des réserves. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    Les évaluations financières doivent être effectuées exclusivement par les fonctionnaires habilités. UN قصر إجراء التقييم المالي على الموظفين المأذون لهم بذلك.
    Elle sera chargée d'établir la liste définitive des Sahraouis habilités à participer au vote. UN ويعهد إليها بوضع القوائم النهائية للصحراويين المؤهلين للاشتراك في التصويت.
    La proportion d'électeurs habilités à voter pour élire le Parlement de la République tchèque était d'environ 81 %. UN وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان 81 في المائة تقريباً.
    La proportion d'électeurs habilités à voter lors des élections au Parlement européen était d'environ 81 %. UN وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان الأوروبي 81 في المائة تقريباً.
    Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Le Secrétaire général saisit cette occasion pour rappeler que, conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، بموجب الممارسة المتّبعة دوليا، يجوز لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون غيرهم أن يوقِّعوا بحكم منصبهم معاهدة باسم الدولة دون إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Dans cette demande, il était proposé que les juges ad litem soient habilités à se prononcer non seulement en cours de procès, mais également pendant la mise en état. UN واقترحت في ذلك الطلب ألا يفصل القضاة المخصصون في المحاكمات فقط بل يكونوا أيضا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية.
    Cette digression du Groupe spécial était un gaspillage de ressources humaines et financières et il était préférable que cette question soit traitée par les organismes habilités à le faire et compétents en la matière. UN وهذا الاستطراد من جانب الوحدة الخاصة يشكل مضيعة للموارد البشرية والمالية على السواء ويمكن أن تعالجه على نحو أفضل الهيئات المخولة بالقيام بذلك والمختصة في هذا الشأن.
    Conformément au Manuel des achats de l'ONUDI, toutes les évaluations financières sont réalisées par des fonctionnaires chargés des achats qui sont des fonctionnaires habilités. UN عملا بأحكام دليل اليونيدو للاشتراء، فإن جميع التقييمات المالية يجريها موظفو الاشتراء المأذون لهم بذلك.
    Sont seuls habilités à célébrer le mariage les officiers de l'état civil. UN والأشخاص المؤهلون وحدهم لعقد الزواج هم موظفو الأحوال المدنية.
    Concrètement, pour assurer le contrôle des opérations électorales, diverses personnes ont reçu une formation pour devenir observateurs habilités par le Tribunal électoral suprême. UN وفيما يتعلق بالمراقبة، تم تدريب العديد من الأشخاص لكي يكونوا مراقبين مخولين من الهيئة العليا للانتخابات.
    De plus, les procureurs doivent être habilités à engager des enquêtes ex officio sur la base d'une information quelconque. UN ثم إن المدعين العامين بها يجب أن تكون لهم سلطة إجراء التحقيقات بحكم مناصبهم على أساس أي معلومات يتحصلون عليها.
    De plus, il aurait fallu préciser quel ou quels organes sont habilités à autoriser les opérations. UN وأضافت مؤكدة أنه كان من اﻷجدر تحديد الجهاز أو اﻷجهزة التي لها سلطة اﻹذن بالعمليات.
    Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités. UN وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين.
    Les organes gouvernementaux de la République du Bélarus habilités à délivrer des autorisations d'export ou d'import d'armements ont pris des mesures pour prévenir : UN وقد اتخذت السلطات الحكومية في بيلاروس، المأذون لها بإصدار تراخيص لتصدير أو استيراد الأسلحة تدابير لمنع ما يلي:
    Les rapports financiers devraient contenir des déclarations de validation signées par les fonctionnaires habilités des agents d'exécution. UN ينبغي أن تتضمن التقارير المالية إقرارات تصديق موقعة من قبل موظفين مفوضين في الوكالات القائمة بالتنفيذ.
    Le tribunal pour mineurs de Monrovia, de même que les tribunaux de première instance des comtés habilités à administrer la justice pour mineurs, manquent de personnel qualifié. UN فمحكمة الأحداث الوحيدة في منروفيا ينقصها الموظفون المؤهلون مثلها في ذلك مثل محاكم الصلح في المقاطعات المرخص لها بممارسة اختصاص قضاء الأحداث.
    i) La mise en oeuvre de mécanismes d'inspection nationaux et de mécanismes sous-régionaux et régionaux de coopération en matière de police conformément aux articles 21 et 22, prévoyant notamment l'obligation pour ces navires d'autoriser l'accès à leur bord d'inspecteurs dûment habilités d'autres États; UN ' ١ ' بتنفيذ خطط التفتيش الوطنية والخطط دون اﻹقليمية واﻹقليمية للتعاون في الانفاذ عملا بالمادتين ٢١ و ٢٢ بما في ذلك الاشتراطات التي تقضي بأن تسمح تلك السفن بدخول مفتشين معتمدين حسب اﻷصول من دول أخرى؛
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون بحسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بتوقيع هذه المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد