Il indique qu'une forte proportion d'habitants des taudis ont effectivement accès à de l'eau de meilleure qualité. | UN | وهذا يدل على أن نسبة كبيرة من سكان الأحياء الفقيرة تتوافر لها إمكانية الوصول إلى مصدر مُحسَّن للمياه. |
Cible 7.D : Améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie de 100 millions d'habitants des taudis | UN | الهدف 7 - دال: تحقيق تحسين كبير لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة |
Il importait d'identifier les besoins des habitants des taudis en se tenant à leur écoute et, ensuite, d'élaborer des politiques pour les soutenir. | UN | وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم. |
Ces instruments sont destinés aux responsables, aux autorités locales et aux associations d'habitants des taudis. | UN | وقد تم توجيه هذه الأدوات صوب صانعي السياسات، السلطات المحلية ورابطات قاطني الأحياء الفقيرة. |
Il conviendrait de reformuler la cible des objectifs du Millénaire pour le développement relative aux habitants des taudis de manière plus ambitieuse : | UN | إعادة صياغة الغاية المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة من الأهداف الإنمائية للألفية بحيث تكون أكثر طموحا: |
Une attention particulière sera portée aux besoins des habitants des taudis et des populations à faible revenu; | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على احتياجات سكان الأحياء الفقيرة والفئات المنخفضة الدخل؛ |
Pendant la même période, le nombre d'habitants des taudis s'est en fait accru de 6 millions par an. | UN | وفي غضون نفس الفترة، زاد بالفعل عدد سكان الأحياء الفقيرة بمقدار 6 ملايين نسمة سنويا. |
Une attention particulière sera portée aux besoins des habitants des taudis et des populations à faible revenu; | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على احتياجات سكان الأحياء الفقيرة والفئات المنخفضة الدخل؛ |
En l'absence de réseaux d'association d'habitants des taudis qui soient bien structurés et couvrent toute la ville, les citadins pauvres ne peuvent pas participer de manière efficace. | UN | وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة. |
Ce projet a mobilisé les habitants des taudis, les militants, les éducateurs, les praticiens et les décideurs dans le cadre d'une équipe spéciale qui se consacrera à la réalisation du but 11. | UN | ويضم سكان الأحياء الفقيرة والنشطاء، والمعلمون، والممارسون، وصناع السياسات في فريق مهام يكرس جهوده لتحقيق الهدف 11. |
19/5 Réalisation et suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants des taudis | UN | تنفيذ ومتابعة هدف إعلان الألفية للأمم المتحدة بشأن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة |
En dépit de l'augmentation du revenu national par habitant, le nombre d'habitants des taudis n'a pas diminué. | UN | ولم يؤد ارتفاع مستويات نصيب الفرد من الدخل القومي إلى خفض عدد سكان الأحياء الفقيرة. |
Réalisation et suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants des taudis | UN | تنفيذ ورصد هدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة الوارد في إعلام الأمم المتحدة للألفية |
Bon nombre de gouvernements municipaux travaillent désormais avec des organisations ou des fédérations représentant les habitants des taudis pour s'attaquer directement à plusieurs inégalités incluant le logement, l'infrastructure, les services, l'État de droit et la participation. | UN | ويعمل الكثير من حكومات المدن الآن مع منظمات أو اتحادات تمثل قاطني الأحياء الفقيرة من أجل التصدي لطائفة من مظاهر التفاوت التي تشمل حيازة المساكن، والبنية الأساسية، والخدمات، وسيادة القانون، والمشاركة. |
Il y a d'abord le faible taux de réponse aux demandes d'indicateurs qui permettraient de suivre la réalisation de la cible 11, sur les habitants des taudis. | UN | ومن هذه المسائل انخفاض معدلات الاستجابة للمؤشرات المتعلقة برصد الغاية 11 المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة. |
En 2005 on comptait 998 millions d'habitants des taudis dans le monde; si la tendance actuelle se maintient, la population des taudis atteindra 1,4 milliard d'ici à 2020 (ONU-Habitat, 2006). | UN | وفي عام 2005 كان هناك 998 مليون من سكان العشوائيات في العالم. |
Il serait utile de mettre davantage en lumière les questions touchant les établissements humains, compte tenu en particulier de l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration du Millénaire, d'améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici à 2020. | UN | ومن شأن ذلك أن يبرز أهمية المسائل المتعلقة بالمستوطنات البشرية بصورة أكبر، مع العناية بوجه خاص بالهدف الإنمائي للألفيــة المتمثـــل في إحـــداث قدر كبير من التحسن في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020. |
Les centres locaux d'assistance technique ont également répondu utilement aux besoins des habitants des taudis dans les différentes étapes de la modernisation de leur logement et de l'amélioration des services d'intérêt commun. | UN | وقد تبين أيضا أن مراكز المساعدة الفنية المنشأة على الصعيد المحلي مفيدة من حيث تلبية احتياجات المقيمين في الأحياء الفقيرة في مختلف مراحل عمليتي تحسين أحوال المساكن ورفع مستوى المجتمعات المحلية. |
En fait, l'objectif de développement du Millénaire fixé en la matière, qui consiste à améliorer les conditions d'existence d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici à 2020, est modeste, et il faudrait peut-être se montrer plus ambitieux. | UN | وفي واقع الأمر فإن هدف الألفية الإنمائي الذي يقضي بتحسين حياة مائة مليون نسمة على الأقل من ساكني العشوائيات بحلول عام 2020 هو هدف متواضع وربما يحتاج الأمر إلى توخي هدف أكثر طموحا. |
Elle a engagé le Fonds à traiter des questions d'urbanisation, notamment la prestation de services aux habitants des taudis. | UN | وشجع الصندوق على معالجة قضايا التحضر، بما في ذلك تقديم الخدمات لسكان الأحياء الفقيرة. |
On commence à mieux comprendre comment ces organisations peuvent, par leurs différentes fonctions, aider à combler les lacunes en matière de financement de logements accessibles aux habitants des taudis et aux citadins pauvres. | UN | وتظهر الآن درجة أعلى من الفهم للكيفية التي تستطيع فيها هذه المنظمات بأدوارها المختلفة أن تساعد في سد الثغرات في تمويل السكن الميسور التكاليف من أجل أهالي الأحياء الفقيرة وفقراء الحضر. |
Certains gouvernements ont permis le jeu de la concurrence et l'appel au secteur privé pour l'exécution des services urbains de base, alors que d'autres ont cherché à obtenir un équilibre entre faire intervenir les forces du marché et aider les habitants des taudis et leurs organisations. | UN | وذهبت بعض الحكومات إلى تمكين الأسواق والقطاع الخاص معاً لتنفيذ الخدمات الأساسية الحضرية، فيما سعت أخريات إلى خلق موازنة بين التمكين الحكومي للأسواق مع التمكين الحكومي لساكني الأحياء الفقيرة وتنظيماتهم. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera de s'accroître dans un proche avenir. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
L'expert a également fait part du succès d'un partenariat collectivités-police destiné à résoudre les conflits et appelé " slum police collective " , qui avait permis de faire reculer la criminalité, en particulier les infractions graves touchant les habitants des taudis de Mumbai, si bien que ce schéma était désormais reproduit par d'autres villes en Inde et ailleurs. | UN | ولاحظ المحاوِر أيضا أن نجاح المبادرة الجماعية الخاصة بشرطة الأحياء الفقيرة، التي هي شراكة بين المجتمعات المحلية والشرطة تركِّز على حلّ النـزاعات، أدّت إلى التقليل من الجرائم، وبخاصة الجرائم الخطيرة، التي تمسّ سكّان الأحياء البائسة في مومباي، وأن مدنا أخرى في الهند وغيرها قد قامت بتكرار هذا النموذج. |
Objectif 7 (Assurer un environnement durable) Eau potable: PIDESC (Observations générales 15 et 14); Habitants des taudis: PIDESC (Observations générales 4 et 7); Convention relative aux droits de l'enfant (art. 24 c)); | UN | ساكنو أحياء الفقراء: العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: التعليقان العامان 4 و7؛ واتفاقية حقوق الطفل (المادة 24(ج))؛ |
Tous ces programmes luttent directement ou indirectement contre l'un des aspects les plus profonds de l'inégalité, à savoir la discrimination dont sont victimes les habitants des taudis ou des implantations sauvages dans toutes les zones mentionnées précédemment. | UN | وتتصدى جميع هذه البرامج بصورة مباشرة وغير مباشرة لأهم مظهر من مظاهر التفاوت، وهو التمييز الذي يواجهه مَن يعيشون في الأحياء الفقيرة أو في مستوطنات غير نظامية في كافة المجالات السالفة الذكر. |
Le Gouvernement sri-lankais s'est fixé pour objectif de construire 100 000 logements approvisionnés en eau et dotés de services d'assainissement pour les habitants des taudis de tous les secteurs, aussi bien des travailleurs saisonniers que les victimes de catastrophes naturelles, les marins pêcheurs, les travailleurs migrants et les pauvres des villes. | UN | والحكومة قد حددت لنفسها هدفا يتمثل في إقامة 000 100 مسكن مزود بالمياه وبخدمات المرافق الصحية من أجل سكان الأحياء المتخلفة بجميع القطاعات، وأيضا من أجل العمال الموسميين وضحايا الكوارث الطبيعية والبحّارة القائمين بالصيد والعمال المهاجرين وفقراء المدن. |