Certains habitants des zones rurales migrent vers des zones urbaines pour échapper à des violences tribales. | UN | ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم. |
Exécuter des programmes de sensibilisation destinés à éduquer les habitants des zones rurales en ce qui concerne l'assistance fournie par le Gouvernement et leurs responsabilités civiques. | UN | برامج توعية لتثقيف سكان الريف بشأن المساعدة الحكومية ومسؤولياتهم المدنية. |
Il s'agit d'habitants des zones rurales affectées par la violence, dont beaucoup se sont réfugiés dans les villes, particulièrement dans la capitale. | UN | وهم من سكان المناطق الريفية المتأثرة بالعنف؛ وقد لجأ العديد منهم الى المدن، ولا سيما الى العاصمة. |
Les habitants des zones rurales, en particulier, en tireraient le plus grand profit. | UN | وسيفيد هذا الأمر على وجه الخصوص سكان المناطق الريفية. |
Nombre des habitants des zones rurales ne connaissent pas leurs droits et considèrent que le gouvernement est réservé aux élites. | UN | ولا يعرف العديد من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حقوقهم ويتصورون أن الحكومة للنخبة فقط. |
Dans la plupart des pays en développement, en effet, la majeure partie des habitants des zones rurales dépendent de combustibles traditionnels, tels que le bois, les déjections animales et les déchets de plantes. | UN | ففي معظم البلدان النامية يعتمد معظم سكان الأرياف على مصادر الطاقة التقليدية مثل الحطب والروث ومخلفات المحاصيل الزراعية. |
En Jamaïque, avec l'aide de l'Agence de développement agricole et rural, les habitants des zones rurales sont formés aux métiers agricoles et non-agricoles. | UN | وفي جامايكا، يُدرب سكان الريف على المهن الزراعية وغير الزراعية، بمساعدة تقدمها هيئة التنمية الزراعية الريفية. |
Esprit d'entreprise des habitants des zones rurales et des femmes et sécurité humaine | UN | مباشرة الأعمال الحرة والأمن البشري من قبل سكان الريف والنساء |
Une délégation a insisté sur la nécessité d'associer tous les habitants des zones rurales au processus de paix. L'utilité des études d'impact a également été soulignée. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة اشتراك كل سكان الريف في عملية السلام، بالاضافة الى ضرورة قياس تأثير ذلك. |
Comme aujourd'hui, la plupart des habitants des zones rurales seront dans des pays en développement. | UN | وكما هو الحال اليوم، سيكون معظم سكان الريف في بلدان نامية. |
Parmi les groupes exigeant une attention particulière figuraient les habitants des zones rurales défavorisées et les femmes. | UN | ومن المجموعات التي تتطلب عناية خاصة سكان المناطق الريفية المحرومة والنساء. |
Les habitants des zones rurales n'ont pas moins droit à la sécurité de la personne que ceux des zones urbaines. | UN | وقال إن حق سكان المناطق الريفية في اﻷمن الشخصي لا يقل عن حق سكان المناطق الحضرية. |
En 2012, soit huit ans avant la date prévue dans le plan initial, tous les habitants des zones rurales et urbaines avaient accès aux nouveaux régimes de pension sociale. | UN | وقد حققت النظم الجديدة لتأمين المعاشات الاجتماعية التي نفذت لفائدة سكان المناطق الريفية والحضرية التغطية الكاملة عام 2012، أي قبل ثمان سنوات من التاريخ المتوخى في الخطة الأصلية. |
Les habitants des zones rurales doivent quant à eux rester éloignés de toutes les grandes villes. | Open Subtitles | و أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية تم أمرهم بالبقاء بعيدا عن كل المدن الكبيرة |
La loi prévoit également un voyage gratuit en transport public quatre fois par an pour les habitants des zones rurales qui n'ont pas les moyens de se rendre à la capitale. | UN | وبالنسبة للمصابين بهذا المرض الذين يعيشون في المناطق الريفية ولا يستطيعون السفر إلى العاصمة، ينص القانون على منحهم بطاقات سفر مجانية بوسائل النقل العام أربع مرات في السنة. |
Malgré la crise économique et financière, l'Ouzbékistan a consacré un important budget à l'amélioration des conditions de vie des habitants des zones rurales, et notamment des femmes. | UN | وبالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، خصصت أوزبكستان موارد ضخمة لتحسين حياة سكان الأرياف بمن فيهم النساء. |
Dans le cas de l'assainissement en milieu rural, les 2,1 milliards de personnes demandeuses de services représentent plus de 82 % des habitants des zones rurales qui ont accès aux services d'assainissement. | UN | وبالنسبة للمرافق الصحية في المناطق الريفية، يمثل السكان الذين هم بحاجة إلى تلك الخدمات، وعددهم 2.1 بليون نسمة، أكثر من 82 في المائة من عدد سكان الأرياف الذين يحصلون على خدمات المرافق الصحية. |
Les habitants des zones rurales doivent souvent parcourir de longues distances pour se rendre aux bureaux du Ministère des affaires intérieures et n'ont pas d'argent pour payer le taxi ou la documentation ou les photos qui pourraient être requis. | UN | وغالباً ما يتعين على السكان الريفيين أن يقطعوا مسافات طويلة لكي يصلوا إلى مكاتب وزارة الشؤون الداخلية وغالباً لا يكون لديهم المال للذهاب بسيارة أُجرة أو لإحضار الوثائق والصور التي قد تُطلب منهم. |
D'après la même source, 57 % des habitants des zones rurales ont accès à l'eau potable, contre 91 % pour ceux des zones urbaines. | UN | ووفقا للمصدر نفسه، فإن 57 في المائة من السكان في المناطق الريفية يمكنهم الحصول على مياه شرب محسنة، بالمقارنة مع 91 في المائة في المناطق الحضرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique de santé publique pour garantir à tous, en particulier aux autochtones, aux Afro-Colombiens et aux habitants des zones rurales, l'accès aux services de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسة الصحة العامة، لكفالة استفادة جميع السكان من خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية. |
Il n'existe pas de mesures de soutien social spéciales pour les habitants des zones rurales. | UN | ولا توجد إجراءات خاصة لتوفير الدعم الاجتماعي لسكان المناطق الريفية. |
De plus en plus d'habitants des zones rurales sont infectés et touchés par le VIH et le SIDA. | UN | فالمزيد من الناس في المناطق الريفية يصابون ويتضررون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'Agence canadienne de développement international a poursuivi sa coopération avec la Jamaïque en faveur de la situation des habitants des zones rurales. | UN | واصلت هذه الوكالة شراكتها مع جامايكا من أجل تناول الحماية الاجتماعية - الاقتصادية للسكان الريفيين. |
En outre, l'accès à des services d'assainissement de base est encore limité: 60 % des habitants des zones urbaines et 46 % des habitants des zones rurales ont accès à des infrastructures d'assainissement améliorées. | UN | كما أن الاستفادة من خدمات الصرف الصحي الأساسية الكافية لا تزال محدودة: ذلك أنه يستفيد 60 في المائة من السكان الحضريين و46 في المائة من المقيمين في المناطق الريفية من مرافق الصرف الصحي الصالحة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts dans le cadre du plan d'alphabétisation de manière qu'il prenne en considération la situation des habitants des zones rurales, des autochtones et des différents groupes d'âge. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود لتنفيذ خطة محو الأمية وبضمان توسيع نطاق هذه الخطة ليشمل المناطق الريفية والمناطق الآهلة بالشعوب الأصلية ومختلف الفئات العمرية. |
Le principal objectif de ce projet consiste à permettre aux habitants des zones rurales et des zones défavorisées d'avoir accès gratuitement à l'enseignement. | UN | ويركز البرنامج على توفير فرص تعليمية للسكان في المناطق الريفية والفقيرة مجانا. |
Pourcentage Janjanbureh 5. En 2003, le nombre d'habitants des zones urbaines des centres administratifs était supérieur au nombre d'habitants des zones rurales de ces centres. | UN | 5- وفي عام 2003، كان عدد الأشخاص الذين يقيمون في المناطق الحضرية بمراكز إدارة الحكم المحلي أكبر من عدد الأشخاص الذين يقيمون في المناطق الريفية بالمراكز الإدارية. |
La privatisation des soins de santé aurait des incidences sur les catégories de population les plus vulnérables - les femmes, les pauvres et les habitants des zones rurales arriérées. | UN | وسوف تضر خصخصة الرعاية الصحية القطاعات الأَضعف أي النساء والفقراء وسكان المناطق الريفية والمناطق المتخلفة. |