C'est bizarre, après 20 ans, j'aurais pensé que vous seriez habituée à vous faire smasher. | Open Subtitles | هذا مضحك, بعد عشرين سنة ظننتك ستكونين معتادة على التسديد في وجهك |
Je ne suis pas habituée à ça venant de mecs. | Open Subtitles | وأنا لست معتادة على هذه التصرفات من الرجال |
Et pour information, je suis sûr que tu es habituée à obtenir ce que tu veux. | Open Subtitles | ولمجرد الذكر أنا متأكد أنك معتادة على استخدام قوتك والحصول على ما تريدين |
Une nation habituée à la guerre souhaite un retour à la normalité. | Open Subtitles | أمةٌ تعودت على الحرب تسعى مجدداً للعودة إلى طبيعتها |
J'étais habituée à rassembler des capitaux pour vivre. | Open Subtitles | اعتدت على تجنيد المصادر للحصول على لقمة العيش |
C'est tes talons ; t'es pas habituée à en porter. | Open Subtitles | حسنـاً , أنت لست معتادة على الكعب العالي |
Désolée. Je suis pas habituée à détruire les rêves des gens. | Open Subtitles | آسفة ،لم أكن معتادة على سحق أمال الناس وأحلامهم |
Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. | UN | وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها. |
Depuis qu'elle a choisi d'occuper son siège à la Conférence du désarmement, la France est habituée à ces critiques, à ces doutes et à ces interrogations. | UN | ومنذ قررت فرنسا شغل مقعدها في مؤتمر نزع السلاح، أصبحت معتادة على هذه الانتقادات والشكوك والتساؤلات. |
Même si elle est encore capable de parler le chinois, elle n'est pas habituée à vivre en Chine et ne connaît plus bien les coutumes du pays. | UN | وإن كانت لا تزال تجيد تكلم اللغة الصينية، فهي غير معتادة على الحياة في الصين ولم تعد تألَف تقاليدها. |
parce que t'es tellement habituée à te sentir mal avec lui, et mort c'est facile parce que personne ne te demande rien quand t'es mort. | Open Subtitles | لأنكِ معتادة على أن تشعري كـ الميتة وكونكِ ميتة سهل لأن لا أحد سيطلب منكِ فعل أي شيء عندما تكوني كـ الميتة |
Je ne suis pas habituée à autant de distractions. | Open Subtitles | أنا غير معتادة على وجود الكثير من الإلهاءات |
Je ne suis pas encore habituée à cette chaise, c'est tout. | Open Subtitles | أجل، إنّما لستُ معتادة على هذا الكرسيّ بعد. |
Je ne suis pas habituée à entendre d'autres voix, je... Ah bon ? | Open Subtitles | لم أقصد استراق السمع، إنّما لستُ معتادة على سماع أصوات أخرى. |
Désolée, je ne suis pas habituée à parler comme ça. | Open Subtitles | آسف ؛ أنا لستُ معتادة على التحدثُ هكذا |
Je suis habituée à dormir la lumière allumée alors l'obscurité me terrifie. | Open Subtitles | لقد تعودت على النوم والإضاءة تعمل فأصبحت خائفه تماماً من الظلام |
Je me suis tellement habituée à tout faire seule, et si je n'avais plus à le faire ? | Open Subtitles | أظن أنني اعتدت على حمل الثقل لوحدي، ماذا لو لم أضطر لذلك بعد الآن، أتعلمين؟ |
Tu es probablement habituée à ton fusil. | Open Subtitles | أجل ،ربما أنت متعودة على بندقيتك الإسرائيلية |
Tu n'étais pas habituée à être aimée... si profondément. | Open Subtitles | أنه لا شيء تخشينه لم تعتادي على أن يحبك أحد بعمق |
Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. | UN | وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة. |
Pardon, je ne me suis pas encore habituée à ce truc. | Open Subtitles | اسفة , لم اتعود على استعمال هذا الشئ بعد |
Je ne suis pas vraiment habituée à ce genre de combinaison. | Open Subtitles | اتعلم ، تلك مجموعة صفات انا لم اعتد عليها. |
Tu es habituée à être au centre de tout. | Open Subtitles | أظنك اعتدتي أن تكوني محور الأشياء. |
Toi, tu es habituée à tout ça, moi, Non ! | Open Subtitles | إعتدتي أنتِ على هذه الأشياء لكنني لست كذلك |
Je ne suis plus très habituée à la vie sociale ces derniers temps. | Open Subtitles | لست معتاده ان اكون في حالتي الاجتماعيه هذه الايام |