ويكيبيديا

    "haine et de violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكراهية والعنف
        
    • الحقد والعنف
        
    • الكراهية العنصرية والعنف
        
    • للكراهية والعنف
        
    Dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, de poussées de violence sectaire et du recours croissant à un langage de haine et de violence. UN وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف.
    L'exploitation éventuelle de différences ethniques ou autres peut déclencher un cycle de haine et de violence. UN ومن المحتمل استغلال الخلافات اﻹثنية وغيرها من الخلافات الملحوظة وبدء حلقة من الكراهية والعنف.
    Les attaques de représailles menées contre les civils s'intensifient et alimentent les cycles de haine et de violence entre les communautés. UN وتشتد الهجمات الانتقامية على المدنيين، وهو ما يؤجج دورات الكراهية والعنف بين المجتمعات المحلية المختلفة.
    Les principaux critères retenus pour l'application de ces mesures sont notamment les suivants: manifestations de haine et de violence raciales systématiques et exodes importants de réfugiés ou de personnes déplacées résultant d'une discrimination raciale systématique. UN وجود نمط من تصاعد الحقد والعنف العنصريين، وحدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري.
    Le Conseil condamne toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris les actes de haine et de violence ethniques et l'incitation à commettre de tels actes par toutes les parties. UN " ويدين المجلس أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بما في ذلك أعمال، الحقد والعنف العرقيين، والتحريض عليها، من قِبَل جميع اﻷطراف.
    L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée. UN وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر.
    Cela contribue à une situation dans laquelle les jeunes grandissent dans une culture de haine et de violence, avec peu d'espoir de voir un changement se produire dans l'avenir, perpétuant ainsi un cycle inutile, destructif et sans espoir de violence, de souffrance et de pertes. UN فذلك يسهم في إيجاد حالة ينشأ فيها الشباب في ظل ثقافة للكراهية والعنف وتضاؤل الأمل في التغيير في المستقبل، الأمر الذي يديم حلقة العنف والبؤس والخسارة العقيمة والمدمرة والتي تبعث على اليأس.
    Deuxièmement, les expressions de haine et de violence devaient être bien comprises et définies. UN والفرضية الثانية هي ضرورة فهم وتعريف تعابير الكراهية والعنف على نحو واضح.
    Ca me rendait malade qu'un imam cinglé puisse cracher ce genre de haine et de violence au nom de l'Islam. Open Subtitles لقد سئمتُ كون إمام معتوه ينشر هذا النوع من الكراهية والعنف بإسم الإسلام
    Il est clair qu'il n'y a pas d'autre conflit dans le monde qui ait engendré, autant que le conflit du Moyen-Orient, des sentiments de haine et de violence et l'usage excessif d'une violence aveugle. UN ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر في العالم حتى الآن قد ولد من مشاعر الكراهية والعنف واستخدام القوة الجبارة بالقدر الذي ولده الصراع في الشرق الأوسط.
    C'est en maintenant vivaces les idéaux de paix, de dialogue et de tolérance que nous contribuerons efficacement à relever le défi d'assurer aux générations présentes et futures un monde pacifique et plus sécurisé, exempt de haine et de violence gratuites. UN وبإبقاء المثل العليا للسلام والحوار والتسامح حية سنساعد بفعالية في التصدي للتحدي المتمثل في كفالة تهيئة عالم للأجيال الحالية والمقبلة أكثر سلاما وأكثر أمنا وخاليا من الكراهية والعنف الذي لا مبرر له.
    42. Malgré l'adoption de nouvelles dispositions législatives, les manifestations d'antisémitisme et de haine et de violence raciales n'ont pas disparu et sont même en augmentation. UN ٢٤- وأضافت أنه بالرغم من التدابير التشريعية الجديدة المعتمدة، لم تتبدد المشاعر المناهِضَة للسامية وكذلك الكراهية والعنف العرقي بل ربما ازدادت هذه المشاعر.
    Des journaux comme Le Carrefour des Idées, L'Aube, Le Témoin, Nyabusorongo, L'Eclaireur ou Le Miroir auraient contribué à répandre des messages de haine et de violence. UN ويقال إن صحفاً مثل le Carrefour des Idées, " L ' Aube, Le Témoin, Nyabusorongo, L ' Eclaireur ou Le Miroir " أسهمت في نشر رسائل تدعو الى الكراهية والعنف.
    Un appui ciblé pour former les journalistes des médias précités aux méthodes objectives de recherche et de traitement de l'information, aux exigences déontologiques propres à leur profession et aux responsabilités qui sont les leurs dans la société civile pour ne pas répandre un climat de haine et de violence, serait très bienvenu. UN ومن المحبذ تقديم دعم محدد لتدريب الصحفيين العاملين في وسائط الاعلام المذكورة على اﻷساليب الموضوعية لتقصي المعلومات ومعالجتها وعلى المقتضيات اﻷدبية ﻷصول المهنة وعلى مسؤولياتهم في المجتمع المدني كي يمتنعوا عن إشاعة مناخ الكراهية والعنف.
    Toutefois, malgré les obligations morales et juridiques évidentes de mettre fin à l'incitation et à l'exploitation d'enfants, l'Autorité palestinienne continue d'encourager une culture de haine et de violence qui sature la culture de sa jeunesse et nourrit des actes d'hostilité qui compromettent toute possibilité de paix. UN ورغم الالتزامات الأخلاقية والقانونية الواضحة بإنهاء تحريض الأطفال واستغلالهم، تواصل السلطة الفلسطينية إزكاء روح الكراهية والعنف التي تتشبع بها أفكار الشباب وتغذي لديهم النزعة إلى ارتكاب أعمال عدوان جديدة تخرب فرص السلام.
    61. Les États devraient accroître l'action de sensibilisation et de soutien à l'égard des victimes du terrorisme en faisant valoir l'importance des activités à mettre en œuvre pour donner aux victimes une voix qui puisse contribuer à leur humanisation et être un contrepoint de poids face à un discours de haine et de violence. UN 61- وينبغي للدول أن تزيد بث الوعي بين ضحايا الإرهاب وتقديم الدعم إليهم بالإشارة إلى أهمية العمل اللازم لمنح الضحايا صوتاً يمكن أن يساعد في حفظ إنسانيتهم ويشكِّل مقابلاً مهماً لخطاب الكراهية والعنف.
    D'une manière plus générale, la direction palestinienne a utilisé son appareil de propagande officielle pour encourager délibérément un climat de haine et de violence contre les Israéliens et a refusé d'assumer ses obligations d'empêcher les actes de terreur perpétrés à partir du territoire placé sous son contrôle. UN ومن ناحية عامة كانت القيادة الفلسطينية تستخدم وسائط الإعلام الرسمية التابعة لها بشكل متعمد يحض على الكراهية والعنف ضد الإسرائيليين، وترفض التقيد بالتزاماتها عن منع أعمال العنف التي يكون مصدرها الإقليم الخاضع لسيطرتها.
    Un vaste dialogue devrait s'instaurer avec les structures de la société civile à même de jouer un rôle positif dans l'éducation, la recherche, la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les groupes ethniques et religieux, la promotion des droits de l'homme et le rejet des idéologies de haine et de violence. UN ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التثقيف والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف.
    Le Conseil condamne toutes les violations des droits de l’homme et du droit humanitaire, y compris les actes de haine et de violence ethniques et l’incitation à commettre de tels actes par toutes les parties. UN " ويدين المجلس أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بما في ذلك أعمال، الحقد والعنف العرقيين، والتحريض عليها، من قِبَل جميع اﻷطراف.
    Il est impossible de mettre fin au terrorisme dans des conditions de haine et de violence, d'agression et d'occupation étrangère, d'injustice et d'exclusion. On ne pourra pas non plus l'éliminer aussi longtemps que certains États appliqueront la pratique de deux poids, deux mesures et des approches sélectives dans la lutte contre le terrorisme. UN ورأى أنه لا يمكن على الإطلاق القضاء على الإرهاب في بيئة من الحقد والعنف والعدوان والاحتلال الأجنبي والظلم والتهميش، كما لا يمكن القضاء عليه ما دام بعض الدول يطبق معايير مزدوجة ونُهجا انتقائية في التعامل معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد