En outre le Code pénal roumain a été modifié de façon à inclure notamment des dispositions contre la haine raciale. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدّل القانون الجنائي في رومانيا ليشمل، ضمن أمور أخرى، أحكاماً ضد الكراهية العنصرية. |
Il faut mettre fin à la haine raciale et aux meurtres délibérés. | UN | وينبغي وقف الكراهية العنصرية والقتل المتعمد. |
Le Comité a constaté que le Gouvernement avait la volonté nécessaire de régler le problème de la haine raciale. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكومة لديها اﻹرادة اللازمة للتصدي لمشكلة الكراهية العنصرية. |
La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. | UN | وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة. |
Dans les cas d'homicide, la haine raciale était considérée comme une circonstance aggravante. | UN | وأن حالات القتل بسبب الكراهية العنصرية تُعتبَر عاملاً مشدَّداً للعقوبة يقتضي فرض عقوبة أشد. |
Incitation à la haine raciale sur Internet | UN | التحريض على الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت |
L'incitation à la haine raciale est une infraction grave en droit suédois. | UN | ويعد التحريض على الكراهية العنصرية جريمة خطيرة بموجب القانون السويدي. |
En Suède, c'était le Chancelier de justice qui traitait les affaires d'incitation à la haine raciale. | UN | وفي السويد، يتولى مستشار العدل القضايا المتعلقة بالتحريض على الكراهية العنصرية. |
Il souhaitait obtenir des informations sur les mesures prises pour endiguer la propagation de la haine raciale et religieuse à laquelle on assistait dans les publications, au nom de la liberté d'expression. | UN | واستفسرت عن التصدي لانتشار الكراهية العنصرية والدينية عبر المنشورات باسم حرية التعبير. |
L'article 227 prévoit la révocation de personnes incitant à la haine raciale. | UN | وتنص المادة 227 من الدستور على عدم إسناد مناصب هامة للأشخاص الذين يحضون على الكراهية العنصرية. |
Incitation à la haine raciale ou religieuse | UN | التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية |
Toutefois, des moyens doivent être trouvés pour lutter contre l'apologie de la haine raciale et religieuse. | UN | بيد أنه ينبغي إيجاد طرق لمكافحة ترويج الكراهية العنصرية والدينية. |
Ces crimes portent à la fois sur les agressions physiques et verbales et l'incitation à la haine raciale. | UN | وتتناول هذه الجرائم، على السواء، الاعتداءات البدنية واللفظية، والتحريض على الكراهية العنصرية. |
Le Département pour la protection des minorités nationales a, par ailleurs, engagé à plusieurs reprises des poursuites pour discrimination raciale et incitation à la haine raciale. | UN | كما قامت إدارة حماية الأقليات الوطنية في عدة حالات برفع دعاوى بشأن التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية. |
À cet égard, le Comité relève avec satisfaction que les institutions confessionnelles et les autorités religieuses seront associées à cette politique, appelée à améliorer le dialogue entre les différentes communautés religieuses et à réduire la haine raciale et la xénophobie. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التعاون مع الكنائس والأوساط الدينية سيشكل جزءاً من هذه السياسة الهادفة إلى تعزيز الحوار بين مختلف الطوائف الدينية والحد من الكراهية العنصرية ورهاب الأجانب. |
Je viens de parler de deux cas de guerres civiles où le ferment de la haine raciale a entraîné des comportements particulièrement inhumains. | UN | لقد تناولت توا قضيتين من قضايا الحرب اﻷهلية حيث أدت الكراهية العرقية إلى اتباع مسلك غير إنساني بشكل خاص. |
141. Outre le recours brutal et excessif à la force par la police serbe, le climat de haine raciale et de harcèlement constant accroît le sentiment d'insécurité de la population albanaise de souche. | UN | ١٤١ ـ وبالاضافة الى قيام الشرطة الصربية باستخدام القوة استخداما وحشيا ومفرطا، فان مناخ الكراهية العرقية والمضايقات المتكررة يضاعف من الشعور بانعدام اﻷمان لدى السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني. |
Il déplore le nombre croissant de cas d'incitation à la haine raciale et religieuse et de discrimination à l'égard des migrants. | UN | وأعرب عن أسفه لتزايد حالات إثارة الكراهية العرقية والدينية والتمييز ضد المهاجرين. |
La composition, les fonctions, les pouvoirs et les procédures du Tribunal des droits de l'homme sont définis, de même que les pouvoirs de la Commission des droits de l'homme en matière d'enquête et d'infractions d'incitation à la haine raciale. | UN | وتشكيل محكمة إعادة النظر في مسائل حقوق الإنسان ووظائفها وصلاحياتها وإجراءاتها محددة في هذا القانون شأنها في ذلك صلاحيات اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحقيقات وجريمة التحريض على التنافر العرقي. |
Il recommande aussi à l'État partie de recueillir systématiquement des données sur les infractions de haine raciale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقوم بشكل منتظم بجمع بيانات عن جرائم الكراهية المرتكبة بدافع العنصرية. |
C'est tout spécialement vrai du cas où le droit garanti est le droit d'être protégé contre la provocation à la haine raciale, nationale ou religieuse. | UN | وهذه، بصفة خاصة، حالة مطلوب فيها حماية الحق في العيش في مأمن من التحريض العنصري أو القومي أو الديني. |
La mondialisation de l'économie, de la culture et de la pensée ainsi que l'interdépendance grandissante entre les nations nous imposent, en cette veille du troisième millénaire, une nouvelle vision des rapports internationaux qui exclut la confrontation, la haine raciale et la xénophobie. | UN | وعشية اﻷلفية الثالثة، ترغمنا عولمة الاقتصاد والثقافة والفكر وزيادة الترابط بين اﻷمم على صياغة رؤيــة جديــدة للعلاقــات الدولية ترفض المواجهة والكراهية العرقية وكره اﻷجانب. |
L'Holocauste a montré jusqu'où l'humanité peut tomber. Le monde entier a pu voir les conséquences dévastatrices de l'antisémitisme, de la haine raciale et de la persécution. | UN | وأظهرت محرقة اليهود الأعماق التي يمكن أن تنحط إليها البشرية وأوضحت للعالم العواقب المدمرة للمعاداة للسامية والكره العنصري والاضطهاد. |
177. Le Comité est préoccupé par des informations concernant des propos dictés par la haine raciale prononcés par des politiciens et les médias. | UN | 177- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي وردت إليها بشأن التصريحات التي أدلى بها كل من السياسيين ووسائط الإعلام ونمت عن كراهية عنصرية. |
Dans les Balkans, l'agression serbe et le génocide commis contre le peuple sans défense de Bosnie-Herzégovine ont ranimé la haine raciale et religieuse. | UN | ففي البلقان جاء العدوان الصربي واﻹبادة الجماعية ضد شعب البوسنة والهرسك اﻷعزل، بمثابة إحياء للكراهية العنصرية والدينية. |
Cette loi interdit en outre la publication de documents susceptibles d'inciter à la haine raciale, ainsi que le harcèlement sexuel, notamment sur le lieu de travail. | UN | ويحظر هذا القانون أيضاً نشر منشورات من شأنها التحريض على الكره العرقي والتحرش الجنسي في أماكن العمل على الأخص. |
91. Bien que la législation croate, en particulier l'article 39 de la Constitution, interdise la publication de matériel prônant la discrimination ou la haine raciale, de telles publications continuent de paraître à une fréquence inquiétante. | UN | ١٩- على الرغم من أن النظام القانوني في كرواتيا، وخصوصا المادة ٩٣ من الدستور، يحظر نشر أية مواد تدعو إلى التمييز أو الكراهية القومية فإن هذا النوع من المواد لايزال ينشر بوتيرة مثيرة للقلق. |
239. On note avec une profonde inquiétude le rôle important que les médias continuent de jouer dans la propagation de la haine raciale et ethnique. | UN | ٩٣٢ - ويحاط علما مع بالغ القلق بالدور الضخم الذي ما زالت تؤديه وسائط اﻹعلام في نشر اﻷحقاد العنصرية والعرقية. |
En outre, les modifications apportées au Code pénal ciblaient notamment la discrimination, la haine raciale et la xénophobie. | UN | وتعالج التعديلات المدخلة على القانون الجنائي، فيما تعالجه، مسائل التمييز والكراهية العنصرية وكراهية الأجانب. |
Il souhaiterait connaître la conséquence pratique de l'entrée en vigueur de la loi de 2006 sur la haine raciale et religieuse, si des violations quelconques de cette loi ont été constatées et quelle en a été l'issue. | UN | وأبدى رغبته في معرفة التأثير العملي لنفاذ القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006، وما إذا كان قد تم تسجيل أية جرائم بموجب هذا القانون وبأي قصد ارتكبت. |
La haine raciale et les actes de génocide sont monnaie courante, tout comme la xénophobie et la discrimination fondée sur la race, la religion et le sexe. | UN | وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس. |