Les femmes handicapées ont un accès restreint à la justice. | UN | وسبل وصول النساء ذوات الإعاقة إلى العدالة محدودة. |
Des campagnes nationales de sensibilisation ciblant les travailleuses migrantes et les femmes handicapées ont été lancées au sujet de la violence et de la traite des personnes. | UN | وقد أطلقت حملات وطنية للتوعية ضد العنف والاتجار، موجهة للعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة. |
Les personnes handicapées ont encore du mal à trouver du travail ou à obtenir que leurs besoins spécifiques soient pris en compte. | UN | فما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون صعوبة في الحصول على عمل أو على الدعم لاحتياجاتهم الخاصة. |
En 2009, 46 435 personnes handicapées ont bénéficié de l'aide juridictionnelle. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد القضايا التي تلقى فيها الأشخاص ذوو الإعاقة معونة قانونية 435 46 قضية. |
À la fin de l'année 2009, 18 millions de personnes handicapées ont bénéficié de services d'adaptation et de réadaptation à des degrés divers. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تمتعوا بخدمات التأهيل وإعادة التأهيل بدرجات متفاوتة قد بلغ 18 مليون شخص. |
Au cours de la période considérée, 2 600 personnes handicapées ont été orientées vers une formation professionnelle. | UN | وخلال الفترة نفسها، أرسل للتدريب المهني 600 2 شخص من ذوي الإعاقة. |
Au total, 1 897 coopératives de services pour les personnes handicapées ont été mises en place en milieu rural et 13 943 en milieu urbain, constituant ainsi l'infrastructure base en matière de réduction de la pauvreté des personnes handicapées. | UN | وأنشئ ما مجموعه 897 1 تعاونية للخدمات الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة و943 13 من هذه التعاونيات في المدن الصغيرة لتؤلف الهياكل الأساسية للحد من الفقر للأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القواعد الشعبية. |
Les études montrent que seuls 20 % à 30 % des femmes handicapées ont accès à de tels services. | UN | ويتضح من الدراسات الاستقصائية أن ما بين 20 إلى 30 في المائة من النساء ذوات الإعاقة يحصلن على مثل هذه الخدمات. |
Plusieurs femmes handicapées ont expliqué à notre organisation que c'est en vain qu'elles avaient tenté de réclamer justice pour les actes qu'elles avaient subis. | UN | وشرح العديد من النساء ذوات الإعاقة للمنظمة كيف أخفقت جهودهن لالتماس العدالة إزاء تلك الجرائم. |
Les femmes handicapées ont une situation financière moins bonne que celle des hommes handicapés. | UN | والمستوى المالي للنساء ذوات الإعاقة أضعف هو الآخر من المستوى المالي للرجال ذوي الإعاقة. |
Des femmes et des filles handicapées ont également été interrogées afin de recueillir leur opinion sur les problèmes du handicap aux Îles Cook. | UN | وأجريت أيضاً مقابلات مع النساء والفتيات ذوات الإعاقة بهدف استطلاع آرائهن بشأن مسائل الإعاقة في جزر كُوك. |
Les raisons pour lesquelles les femmes handicapées ont des difficultés pour accéder à ces quatre domaines sont multiples. | UN | والسبب في نقص فرص التحاق النساء ذوات الإعاقة بمجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات سبب متعدد الجوانب. |
Les femmes handicapées ont des difficultés à se déplacer parce qu'elles ne disposent de cannes, de fauteuils roulants et autres accessoires. | UN | والنساء ذوات الإعاقة يواجهن صعوبة في الحركة بسبب نقص الأدوات التي تساعدهن، وهي العصي والكراسي المدولبة وغيرها. |
Les personnes handicapées ont accès sur un pied d'égalité à toutes les mesures dont bénéficient l'ensemble des demandeurs d'emploi. | UN | ويتمتَّع الأشخاص ذوو الإعاقة بالمساواة في الوصول إلى جميع التدابير المتاحة لكل من يبحث عن عمل. |
Les personnes handicapées ont le droit de vivre dans la communauté ; le déni de choix est une forme de discrimination. | UN | والأشخاص ذوو الإعاقة لهم الحق في أن يعيشوا في مجتمع محلي؛ كما أن عدم وجود خيارات أمامهم يمثل شكلاً من أشكال التمييز. |
Outre un lieu de travail physiquement accessible, les personnes handicapées ont également besoin de moyens de transport accessibles et de services d'aide pour s'y rendre. | UN | وإضافة إلى إمكانية الوصول المادي إلى مكان العمل، يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى خدمات نقل ودعم يسهل الوصول إليها للانتقال إلى أماكن عملهم. |
Les personnes handicapées ont une contribution unique à apporter pour renforcer la résilience des sociétés. | UN | ويقدم الأشخاص ذوو الإعاقة مساهمات فريدة من نوعها في بناء مجتمعات قادرة على الصمود أمام الكوارث. |
Outre un lieu de travail physiquement accessible, les personnes handicapées ont également besoin de moyens de transport et de services d'aide accessibles pour s'y rendre. | UN | وبالإضافة إلى إمكانية الوصول المادي إلى مكان العمل، يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى خدمات نقل ودعم يسهل الوصول إليها للانتقال إلى أماكن عملهم. |
Au total, 15 000 personnes handicapées ont bénéficié du Plan d'action. | UN | وبلغ عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين استفادوا من خطة العمل 000 15 شخص. |
En une seule année, 785 000 personnes handicapées ont pu recevoir un enseignement et une formation professionnelle. | UN | وفي خلال عام واحد، تمكن 000 785 شخص من ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم المهني والتدريب. |
Les personnes handicapées ont été largement sollicitées afin de participer aux sports collectifs adaptés à leur état. | UN | وتجري تعبئة الأشخاص ذوي الإعاقة على نطاق واسع للمشاركة في الأنشطة الرياضية الجماعية المعدلة لتلائم أوضاعهم. |
Il existe actuellement en Chine 3 984 institutions de formation pour les personnes handicapées et 785 000 personnes handicapées ont bénéficié d'une formation en 2009. | UN | وتوجد الآن 984 3 مؤسسة تدريبية للأشخاص ذوي الإعاقة في الصين وتم تدريب 000 785 شخص ذي إعاقة في عام 2009. |
187. S'agissant de la portée sociale du droit à l'adaptation et la réadaptation, les associations d'aide aux personnes handicapées ont souligné la nécessité de disposer d'outils de travail modernes et de ressources humaines et matérielles pour garantir une adaptation et une réadaptation de qualité. | UN | 187- وفي إطار إعطاء هذا الحقّ بعده الاجتماعي دعت الجمعيات العاملة في مجال الإعاقة إلى ضرورة مزيد توفير مستلزمات العمل الحديثة وموارد بشرية ومادية لضمان تأهيل وإعادة تأهيل ذي نوعية. |