ويكيبيديا

    "handicapées sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذوات الإعاقة
        
    • ذوو الإعاقة
        
    • المعوقة
        
    • ذوي الإعاقة على
        
    • ذوي الإعاقة بوصفهم
        
    • المصابين بعجز غير
        
    • المعوقون أنفسهم
        
    • ذوي الإعاقة يكونون
        
    • المعوقات يتعرضن
        
    • المعوقات يواجهن
        
    • المعوقين ما
        
    • ذوي الإعاقة بشكل
        
    • ذوي الإعاقة هي
        
    • الإعاقة قد
        
    Ils constatent et condamnent le fait que les violences faites aux femmes et aux filles handicapées sont fort répandues et revêtent souvent un caractère systématique. UN ويعترف التقريران بانتشار العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة وطابعه المنهجي، ويدينان ذلك.
    Les femmes handicapées sont deux fois plus victimes de discrimination, et ce dans tous les aspects de leur vie. UN وتواجه النساء ذوات الإعاقة تمييزا مزدوجا في جميع جوانب حياتهن.
    2. Si des personnes handicapées sont privées arbitrairement de la vie. UN هل يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للحرمان من الحياة تعسفاً
    C'est souvent déjà à ce premier stade que les personnes handicapées sont pénalisées en ce qui concerne l'accès à l'emploi et d'avancement. UN وكثيراً ما تكون هذه أيضاً المرحلة الأولى التي يتخلف فيها الأشخاص ذوو الإعاقة فيما يتعلق بفرص الحصول عمل والارتقاء فيه.
    Pour prendre un autre exemple, les femmes handicapées sont particulièrement vulnérables aux abus, à la violence et à l'exploitation de toutes sortes. UN وثمة مثال آخر وهو أن المرأة المعوقة تكون أكثر عرضة لجميع أشكال الإيذاء والعنف والاستغلال.
    Les représentants de personnes handicapées sont encouragés à prendre part à la formulation et au suivi des politiques relatives au handicap. UN ويجري تشجيع ممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في وضع ورصد السياسات المعنية بالإعاقة.
    Globalement, les femmes handicapées sont souvent écartées des processus décisionnels, en particulier pour les décisions qui les concernent. UN وغالباً ما يتم استبعاد النساء ذوات الإعاقة من عمليات صنع القرارات، بما فيها تلك المتعلقة بشؤونهن.
    Les femmes et les filles handicapées sont exposées à des risques particuliers et souvent privées des services les plus élémentaires. UN وتواجه النساء والفتيات من ذوات الإعاقة مخاطر محددة ويعانين غالبا من عدم الحصول على أكثر الخدمات الأساسية.
    Les filles handicapées sont encore davantage discriminées. UN وتعاني الفتيات ذوات الإعاقة بشكل خاص من التمييز.
    L'une des modifications envisagées consisterait à insérer un nouvel article qui reconnaîtrait que les femmes et les filles handicapées sont victimes de multiples formes de discrimination. UN ومن بين التعديلات المقترحة هو إدراج فرع جديد يقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    De fait, les femmes handicapées sont victimes de discrimination d'abord en tant que femmes, puis en tant que personnes handicapées. UN وبالفعل يتم التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة أولاً لأنهن نساء وثانياً لأنهن ذوات إعاقة.
    Les jeunes femmes handicapées sont encore plus désavantagées. UN ويكون هذا الحرمان السائد بين هذه الفئات أعظم درجة في أوساط الشابات من ذوات الإعاقة.
    Les pauvres, les femmes, les enfants, les minorités, les autochtones, les migrants, les réfugiés et les personnes handicapées sont souvent laissés pour compte. UN فكثير ما يترك الفقراء والنساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرون واللاجئون والأشخاص ذوو الإعاقة لحالهم.
    Au niveau des structures de base et dans les services publics, des postes de responsabilité concernant les problèmes des personnes handicapées sont confiés à ces mêmes personnes. UN وعلى صعيد القواعد الشعبية وفي مؤسسات الخدمة العامة، يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة الوظائف المسؤولة عن شؤون الإعاقة.
    La discrimination dont les personnes handicapées sont victimes dans le système éducatif normal et l’absence d’aménagements tenant compte de leurs besoins font sérieusement obstacle à leur autonomie et les empêchent de jouir de l’égalité des chances. UN ويشكّل التمييز الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى نظام التعليم العام، فضلا عن الافتقار إلى نظام تعليم ملائم لاحتياجاتهم، عائقين خطيرين أمام الاعتماد على الذات وتكافؤ الفرص.
    Le Gouvernement œuvre pour une société qui respecte la diversité et où les personnes handicapées sont incluses en tant que citoyens dans toutes les communautés sociales; UN تسعى الحكومة لبناء مجتمع يحترم التنوع وحيث يُدمج الأشخاص ذوو الإعاقة كمواطنين في جميع المجموعات الاجتماعية؛
    Celles qui sont handicapées sont souvent abandonnées et elles sont nombreuses à mourir précocement faute de soins. UN وتواجه الطفلة المعوقة خطر التخلي عنها، ويموت الكثير منهن بسبب اﻹهمال في سن مبكرة.
    De plus, les personnes handicapées sont encouragées à cultiver leurs talents artistiques et à participer à des activités parascolaires. UN ويجري بالإضافة إلى ذلك تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على تطوير مواهبهم الفنية والمشاركة في الأنشطة الخارجة عن المنهج.
    En outre, il relève que la campagne de sensibilisation menée par cet organisme encourage les stéréotypes selon lesquels les personnes handicapées sont destinataires d'actions charitables. UN وعلاوةً على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذه الحملة تروّج قوالب نمطية عن ذوي الإعاقة بوصفهم أشخاصاً مستحقِّين للإحسان.
    241. Le Comité note avec regret que plus de 72 % des personnes handicapées sont au chômage. UN 241- وتلاحظ اللجنة بأسف أن أكثر من 72 في المائة من الأشخاص المصابين بعجز غير مستخدمين.
    Les personnes handicapées sont souvent exclues des dispositifs de protection prévus par les instruments internationaux. UN وكثيرا ما وجد الأشخاص المعوقون أنفسهم مستبعدين أيضا من إطار الحماية المقدمة بموجب الصكوك الدولية.
    Les données de l'Organisation internationale du Travail pour 28 pays mettent en évidence que les personnes handicapées sont souvent surqualifiées par rapport aux emplois qu'elles occupent. UN وتوضح بيانات منظمة العمل الدولية الواردة من 28 بلداً أن الأشخاص ذوي الإعاقة يكونون في كثير من الأحيان أكثر تأهيلاً مما تحتاجه الوظائف التي يشغلونها.
    Toutefois, il est manifeste que les femmes handicapées sont des victimes toutes désignées pour la violence. UN ومع ذلك، من الواضح أن المعوقات يتعرضن للعنف بصفة خاصة.
    Deuxièmement, les données dont on dispose indiquent que la pauvreté est sexospécifique, de sorte que les femmes handicapées sont doublement défavorisées dans leurs efforts pour trouver un emploi et un mode de subsistance durable dans la dignité. UN وثانيا، تشير البيانات المتاحة إلى أن الفقر ليس مسألة محايدة بالنسبة لنوع الجنس، وأن المعوقات يواجهن لذلك عبئا مزدوجا في متابعة العمل وسبل الرزق المستدامة بكرامة.
    Cible 6.A. Les personnes handicapées sont probablement tout aussi actives sur le plan sexuel que tout autre membre de la société et courent un risque égal de devenir alcooliques ou toxicomanes. UN إن للأشخاص المعوقين ما لسائر أعضاء المجتمع من احتمالات أن يكونوا نشطين جنسيا، وهم معرضون بنفس درجة الخطورة على الأقل لإدمان المخدرات والمشروبات الكحولية.
    Constatant avec inquiétude que les personnes handicapées sont touchées de façon disproportionnée par les situations de catastrophe, d'urgence et de conflit, ainsi que par la pauvreté, UN وإذ يساورها القلق إزاء تأثر الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل غير متناسب في حالات الكوارث والطوارئ والصراعات، فضلا عن الفقر،
    Les règles de financement des activités sportives des personnes handicapées sont les mêmes que celles des activités sportives des personnes qui n'ont pas de handicap. UN وقواعد تمويل النشاط الرياضي للأشخاص ذوي الإعاقة هي نفسها التي تحكم النشاط الرياضي للأشخاص من غير ذوي الإعاقة.
    Et comme des personnes handicapées sont susceptibles de se trouver parmi ces personnes, elles ont accès à l'établissement pénitentiaire grâce à des entrées libres d'obstacles et des parloirs aménagés en conséquence, y compris les sanitaires. UN وبما أن الأشخاص ذوي الإعاقة قد يكونوا من بين هؤلاء الأشخاص، فيمكنهم أن يلتقوا بأقرب أقربائهم أو أصدقائهم في السجن عبر مداخل خالية من الحواجز أو قاعات للزيارة مجهزة تجهيزاً كاملاً، بما في ذلك المرافق الصحية الخالية من الحواجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد