ويكيبيديا

    "handicapés ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذوي الإعاقة أو
        
    • معوقين أو
        
    • المعاقين أو
        
    • المعوق أو
        
    • ذوو الإعاقة أو
        
    • العجزة أو
        
    • المعوق والطفل
        
    • المعوقون أو
        
    • المعوقين والأطفال
        
    • أو المعوقين أو
        
    • بإعاقة أو
        
    • إعاقات أو
        
    La situation des enfants handicapés ou vivant dans des conditions difficiles et le travail des enfants constituent également des défis à relever. UN وتشكل كذلك حالة الأطفال ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في ظروف صعبة، وعمل الأطفال تحديات ينبغي التصدي لها.
    Ces subventions sont accordées de préférence aux établissements qui accueillent exclusivement des enfants handicapés ou ceux qui leur font une place dans leurs programmes. UN وتُعطى الأفضلية لمؤسسات الأطفال الخيرية المعنية حصراً بالأطفال ذوي الإعاقة أو تلك التي تشمل الأطفال ذوي الإعاقة في برامجها.
    Que faiton pour susciter et entretenir une attitude positive à l'égard de l'éducation inclusive chez les parents d'enfants handicapés ou non handicapés, et chez les enfants eux-mêmes? UN وكيف يتكون لدى والدي الأطفال ذوي الإعاقة أو غير ذوي الإعاقة ولدى الأطفال أنفسهم موقف إيجابي دائم تجاه التعليم الشامل؟
    Les auteurs de ces études considèrent que l'optique des droits de l'homme tient compte de droits que tous les individus peuvent revendiquer, qu'ils soient handicapés ou non. UN وأعرب عن رأي مفاده أن نُهج حقوق الإنسان تركز على حقوق جميع الناس سواء كانوا معوقين أو غير معوقين.
    L'accès des enfants handicapés ou des personnes ayant des besoins spéciaux à une protection sociale (sécurité sociale) du Fonds des handicapés; UN تمكين الأطفال المعاقين أو ذوي الاحتياجات الخاصة من الحصول على الرعاية الضمانية أي (الضمان الاجتماعي) من صندوق المعاقين.
    Il convient de revoir les programmes scolaires et de les réadapter pour répondre aux besoins des enfants, handicapés ou non. UN ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لاستيفاء احتياجات الطفل المعوق أو غير المعوق.
    Les critiques font valoir que les transferts d'espèces conditionnels aux familles avec enfants, dont les femmes sont les principales bénéficiaires, restreignent l'accès d'autres groupes, notamment ceux qui se trouvent géographiquement isolés, les handicapés ou les personnes âgées. UN ويلاحظ النقاد أن التحويلات النقدية المشروطة للأسر التي لديها أطفال، وتستفيد منها النساء أساسا، لا تشمل الفئات الأخرى، بما فيها تلك المستبعدة مكانيا أو الأشخاص ذوو الإعاقة أو المسنون.
    Plusieurs mesures ont été introduites afin de garantir le droit à l'éducation, d'assurer une scolarisation effective et de répondre aux besoins individuels et collectifs, notamment ceux des étudiants handicapés ou ayant des besoins spéciaux, des groupes vulnérables, des migrants et des enfants roms. UN فقد أُقرت تدابير عديدة رامية إلى ضمان الحق في التعليم فضلاً عن كفالة مستوى حضور مدرسي فعال وتلبية الاحتياجات الفردية والجماعية، بما في ذلك احتياجات الطلاب ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة، والفئات الضعيفة، وأطفال المهاجرين وجماعات الروما.
    Par le biais de mesures d'incitation, on a encouragé les employeurs à embaucher des jeunes, des personnes âgées, des handicapés ou des chômeurs de longue durée. UN وتقدم حوافز لأرباب العمل بهدف توظيف العمال الشباب والعمال المسنين والعمال ذوي الإعاقة أو الأشخاص العاطلين عن العمل لفترة طويلة.
    Le prix a été décerné à la Pologne pour son programme de travail volontaire à l'intention des détenus condamnés, qui vient notamment en aide aux détenus handicapés ou atteints d'une maladie en phase terminale. UN وحصلت بولندا على هذه الجائزة بفضل برنامج عملها الطوعي المتمثل في قيام السجناء المدانين بمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأشخاص المصابين بأمراض عضال للإبراء منها.
    Il affectera également 9,3 millions de dollars sur quatre ans à la création de 250 places supplémentaires en dehors des heures de classe, destinées aux adolescents handicapés ou souffrant de problèmes médicaux graves. UN وستتيح الحكومة أيضا مبلغا قدره 9.3 مليون دولار على مدى أربع سنوات من أجل توفير 250 مكانا إضافيا من أماكن تقديم الرعاية للمراهقين من ذوي الإعاقة أو من ذوي الظروف الطبية الخطيرة خارج ساعات الدراسة.
    Les femmes handicapées ont, sur le marché du travail, des résultats inférieurs à ceux des hommes handicapés ou à ceux des femmes non handicapées, sauf que les femmes handicapées ont un moindre taux de chômage que les hommes handicapés. UN نتائج النساء ذوات الإعاقة في سوق العمل أسوأ من نتائج الرجال ذوي الإعاقة أو النساء غير ذوات الإعاقة، مع استثناء واحد، وهو أن نسبة البطالة بين النساء ذوات الإعاقة أقل منها بين الرجال ذوي الإعاقة.
    Ce programme aide les femmes qui ont à s'occuper d'enfants handicapés ou de membres âgés de la famille à réintégrer le marché du travail. UN وهذا البرنامج يمكِّن المرأة التي ترعى أطفالا معوقين أو مسنين من أفراد الأسرة من الدخول ثانية في سوق العمل.
    De nombreux enfants sont handicapés ou portent les cicatrices psychiques de cette terrible période. UN وأصبح العديد من الأطفال معوقين أو مصابين بندوب نفسيه من جراء ذلك الوقت المروع.
    Seize années de guerre ont laissé des milliers d'enfants mozambicains orphelins, handicapés ou sans foyer, et les ont obligés à participer au conflit, en ont fait des victimes des mines antipersonnel ou des objets d'exploitation sexuelle. UN فبعد ١٦ عاما من الحرب، تيتﱠم اﻵلاف من اﻷطفال الموزامبيقيين، أو أصبحوا معوقين أو بلا مأوى، وأرغموا على المشاركة في النزاع، وأصبحوا ضحايا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو هدفا للاستغلال الجنسي.
    Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. UN وللدول أن تفكر في إقامة إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو الضعفاء أو المعاقين أو غير المواطنين.
    Il convient de revoir les programmes scolaires et de les réadapter pour répondre aux besoins des enfants, handicapés ou non. UN ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لاستيفاء احتياجات الطفل المعوق أو غير المعوق.
    Il a été constaté que ces mécanismes ne sont pas suffisamment connus des enfants, qui ont un accès limité à l'information, en particulier dans les régions rurales ou reculées, et que les mécanismes sont dans une large mesure inaccessibles aux enfants vulnérables, notamment les enfants handicapés ou appartenant à des minorités. UN وأقروا بأن الآليات غير معروفة بالقدر الكافي لدى الأطفال، الذين لا يمكنهم الوصول إلى المعلومات إلا بشكل محدود، خاصة في المناطق الريفية والنائية؛ وتبقى الآليات غير متاحة لشريحة واسعة من الأطفال الضعفاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة أو المنتمون للأقليات.
    Les bénéficiaires qui sont âgés, handicapés ou reconnus par une autorité médicale comme étant en mauvaise santé ont également droit à d'autres subventions spéciales afin de satisfaire leurs besoins tels que les régimes alimentaires recommandés par le médecin et les prothèses. UN كما يحق للمستفيدين من المسنين أو العجزة أو المشهود لهم طبياً بسوء الصحة الحصول على منح خاصة أخرى لتلبية احتياجاتهم الخاصة التي من قبيل ما يوصي به الأطباء من نظم غذائية خاصة وأجهزة طبية.
    Il convient de revoir les programmes scolaires et de les réadapter pour répondre aux besoins des enfants, handicapés ou non. UN ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لتلبية احتياجات الطفل المعوق والطفل غير المعوق.
    32. La plupart du temps, ce sont les adultes, handicapés ou non, qui adoptent les politiques et les décisions relatives aux enfants handicapés, sans que ceux-ci soient consultés. UN 32- في أغلب الأحيان، يضع الكبار المعوقون أو غير المعاقين سياسات ويتخذون قرارات تتعلق بالطفل المعوق في حين يترك الطفل خارج العملية.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière au problème des brimades et de la violence dont sont victimes les enfants handicapés ou ayant des parents handicapés. UN وينبغي التركيز بشكلٍ خاص على أعمال الشغب والعنف التي تطال الأطفال المعوقين والأطفال لآباء معوقين.
    Cette disposition est applicable aux électeurs aveugles, handicapés ou illettrés. UN ويسري هذا الفرع أيضاً على الناخبين المكفوفين، أو المعوقين أو الأميين.
    Bien d'autres formes de discrimination doivent également être visées, notamment celle que subissent les enfants de familles pauvres, ceux des zones rurales et éloignées et ceux qui sont handicapés ou appartiennent à des minorités. UN وثمة أشكال أخرى كثيرة للتمييز ينبغي أيضا التصدي لها، بما فيها الأشكال التي يعانيها الأطفال من العائلات الفقيرة ومن المناطق الريفية والنائية، ومن يعيشون بإعاقة أو ينتمون إلى أقليات.
    L'avis d'un service de consultation scolaire est requis dans le cas d'enfants, d'élèves ou d'étudiants handicapés ou défavorisés en termes de santé. UN وفي حالة الأطفال والتلاميذ والطلبة الذين يعانون من إعاقات أو حرمان من الصحة، ثمة حاجة إلى الاستعانة برأي مرفق إسداء المشورة في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد