L'État met en place l'environnement et les conditions nécessaires pour que les enfants handicapés aient les mêmes chances que les autres d'étudier, leur fournit des services de réadaptation et met en place les conditions voulues pour que les enfants handicapés puissent étudier dans des établissements scolaires classiques. | UN | وينبغي للدولة أن توفر البيئة والشروط التي تهيئ الفرص المتكافئة لدراستهم فضلاً عن توفير خدمات إعادة التأهيل وإيجاد الظروف اللازمة للأطفال ذوي الإعاقة من أجل الدراسة في المدارس العادية. |
Convaincus de la contribution fondamentale que la Convention relative aux droits des personnes handicapées fera pour que les handicapés puissent pleinement exercer leurs libertés fondamentales et leurs droits de l'homme essentiels, | UN | اقتناعا منا بما ستقدمه اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من مساهمة أساسية في تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعا تاما بالحريات الأساسية وبحقوق الإنسان؛ |
Le Comité note avec une inquiétude particulière que la Stratégie nationale relative aux personnes handicapées n'est guère appliquée et que les mesures et stratégies visant à ce que les enfants handicapés puissent exercer leurs droits de facto font défaut. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ ضعف تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بذوي الإعاقة، وعدم وجود تدابير واستراتيجيات فعالة تمكّن الأطفال ذوي الإعاقة من التمتع الفعلي بحقوقهم. |
b) De veiller à ce que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à l'éducation et de faciliter leur intégration dans les écoles ordinaires; | UN | (ب) أن تحرص على تمكين الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم وتيسر إدماجهم في نظام التعليم العادي؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a engagé la France à faire en sorte que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à l'éducation et à faciliter leur intégration dans le milieu scolaire ordinaire. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل فرنسا على التأكد من تمكن الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم وتيسير إدماجهم في نظام التعليم العادي(110). |
Malte a accru son appui financier pour que les élèves handicapés puissent recevoir l'appui nécessaire, même lorsqu'ils vont dans des écoles privées. | UN | ووسعت مالطة نطاق دعمها المالي ليتمكّن الطلبة ذوو الإعاقة من تلقي الدعم اللازم، حتى عند الدراسة في مدارس خاصة. |
Il lui recommande en outre d'adopter des mesures, y compris d'aménagement raisonnable dans l'ensemble des établissements scolaires, pour veiller à ce que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à l'éducation et faire en sorte qu'ils soient intégrés dans le système d'éducation ordinaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باعتماد تدابير تشمل وضع تسهيلات معقولة في جميع المدارس لضمان تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التعليم وكفل إمكانية التحاقهم بنظام التعليم العادي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer les situations potentiellement discriminatoires à l'égard des enfants handicapés, et de prendre des mesures pour veiller à ce que tous les enfants handicapés puissent, selon que de besoin, étudier dans les écoles classiques. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزِّز جهودها الرامية إلى إنهاء الأوضاع التي قد تكون تمييزية ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأن تتخذ خطوات لضمان تمكين جميع الأطفال ذوي الإعاقة من الدراسة في المدارس العادية، حسبما يكون مناسباً. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer les situations potentiellement discriminatoires à l'égard des enfants handicapés, et de prendre des mesures pour veiller à ce que tous les enfants handicapés puissent, selon que de besoin, étudier dans les écoles classiques. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزِّز جهودها الرامية إلى إنهاء الأوضاع التي قد تكون تمييزية ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأن تتخذ خطوات لضمان تمكين جميع الأطفال ذوي الإعاقة من الدراسة في المدارس العادية، حسبما يكون مناسباً. |
114.81 Veiller à ce que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à l'éducation et à ce qu'ils soient intégrés dans le système d'enseignement ordinaire (Malaisie); | UN | 114-81- ضمان تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التعليم، وإتاحة إدماجهم في نظام التعليم العام (ماليزيا)؛ |
114.82 Veiller à ce que les enfants handicapés puissent exercer leurs droits à l'éducation et à ce qu'ils soient intégrés dans le système d'enseignement ordinaire (Bulgarie); | UN | 114-82- ضمان تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التعليم، وإتاحة إدماجهم في نظام التعليم العام (بلغاريا)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation pour faire en sorte que tous les enfants handicapés puissent adresser des plaintes à une autorité indépendante s'ils estiment qu'ils ne bénéficient pas d'un accompagnement pédagogique suffisant. | UN | ٥٥- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتمكين جميع الأطفال ذوي الإعاقة من تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة إذا لم يحصلوا على دعم تعليمي مناسب. |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts afin que tous les enfants handicapés puissent avoir accès aux services publics et connexes, y compris obtenir une aide pour exprimer leur opinion. | UN | ١٨- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة هذا العمل لضمان تمكين جميع الأطفال ذوي الإعاقة من الوصول إلى الخدمات الحكومية وما يتصل بها من خدمات، بما في ذلك تلقي الدعم للإعراب عن آرائهم. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre de veiller à ce que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à l'éducation et de faire en sorte qu'ils soient intégrés dans le système d'éducation ordinaire. | UN | 60- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن قبرص تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التعليم والحرص على إدماجهم في نظام التعليم السائد(92). |
Le Comité des droits de l'enfant a été préoccupé par la situation des enfants handicapés, dont la plupart sont tenus totalement à l'écart du reste de la population, et noté avec inquiétude que les mesures et stratégies visant à ce que les enfants handicapés puissent exercer leurs droits de facto faisaient défaut. | UN | 60- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء وضع الأطفال ذوي الإعاقة، حيث يُستبعد معظمهم استبعاداً كاملاً من المجتمع، وإزاء عدم وجود تدابير واستراتيجيات فعالة تمكّن الأطفال ذوي الإعاقة من التمتع الفعلي بحقوقهم(138). |
d) Recruter suffisamment d'enseignants et de personnel spécialisés afin de fournir un soutien individuel dans tous les établissements scolaires, et veiller à ce que tout le personnel spécialisé reçoive une formation suffisante afin que tous les enfants handicapés puissent exercer effectivement leur droit à une éducation inclusive de qualité; | UN | (د) تشغيل أعداد كافية من المعلمين والمهنيين المتخصصين لتقديم الدعم الفردي للأطفال في جميع المدارس، وضمان تدريب جميع المهنيين تدريباً مناسباً ليتمكن جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التمتع بصورة فعالة بحقهم في تعليم جامع ذي جودة؛ |
c) De faire en sorte que les enfants handicapés puissent exercer dans toute la mesure possible leur droit à l'éducation, à la santé, aux activités récréatives et au développement culturel; des mesures devraient être prises en outre pour permettre l'accès matériel aux bâtiments et aux installations; | UN | (ج) أن تواصل بذل الجهود لضمان تمكن الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعلّم والصحة والترويح والتطور الثقافي إلى أقصى حد ممكـ. كما ينبغي اتخـذ تدابير لضمان إمكانية الوصول العملي للمباني والمنشآت؛ |
d) De poursuivre les efforts de nature à garantir que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à l'éducation dans toute la mesure possible et de faciliter leur intégration dans le système éducatif ordinaire; | UN | (د) مواصلة الجهود لضمان تمكين الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم إلى أقصى حد ممكن وتيسير إدماجهم في نظام التعليم العام؛ |
Les États Parties prennent les mesures voulues pour que les handicapés puissent exercer leur droit à la liberté d'expression et d'opinion grâce au braille, à la langue des signes et aux autres modes de communication de leur choix, et demander, obtenir ou communiquer des éléments d'information sur un pied d'égalité avec les autres personnes, notamment : | UN | تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة التي تكفل تمكن المعوقين من ممارسة حقهم في حرية التعبير وإبداء الرأي باستخدام طريقة " بريل " ، ولغة الإشارة()، وغيرها من طرق التواصل() التي يختارونها بأنفسهم، وفي طلب معلومات وتلقيها ونقلها على قدم المساواة مع الآخرين، وذلك بوسائل عدة من بينها ما يلي: |
126. Pour créer une société participative, il est essentiel que les enfants handicapés puissent bénéficier du même niveau d'éducation que les autres enfants. | UN | 126- من المهم أن يستفيد الأطفال ذوو الإعاقة من التعليم على قدم المساواة مع الأطفال غير المصابين بإعاقة وذلك من أجل خلق مجتمع شامل. |
Le Conseil a également évalué un programme mis en œuvre par le Ministère de l'éducation et par l'Initiative Madrasati pour veiller à ce que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à une éducation sans exclusive. | UN | 86 - وأضاف أن المجلس قام أيضا بتقييم برنامج، جرى تنفيذه عن طريق وزارة الصحة ومبادرة مدرستي، لضمان تمكن الأطفال ذوو الإعاقة من ممارسة حقهم في التعليم الشامل. |
Conformément à cette loi, depuis 2005, le Gouvernement a mis en place un centre d'appui à l'enseignement spécialisé dans chaque bureau d'éducation du pays pour que les élèves handicapés puissent être aidés dans le cadre de l'enseignement spécialisé qu'ils reçoivent, quelles que soient les modalités d'enseignement dont ils bénéficient, qu'ils aient cours chez eux, dans une classe ou dans un autre lieu. | UN | وبموجب هذا القانون، أنشأت الحكومة مركزاً لدعم التعليم الخاص في كل مكتب من مكاتب التعليم في البلد منذ عام 2005 حتى يتمكن الطلاب ذوو الإعاقة من الحصول على الدعم في تعليمهم الخاص بصرف النظر عن المكان الذي يتعلمون فيه، سواء أكان البيت أو الصف، إلخ. |