ويكيبيديا

    "handicapés vivant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعوقين الذين يعيشون
        
    • ذوي الإعاقة الذين يعيشون
        
    • المعاقين الذين يعيشون
        
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mécanismes destinés à protéger les enfants handicapés vivant dans des institutions contre les actes de violence. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آليات حماية الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، ضد العنف.
    De nombreuses délégations ont indiqué que l'élément déterminant de cet alinéa était la situation des handicapés vivant dans la pauvreté. UN 120 - اقترحت وفود عديدة أن العنصر الفيصل في هذه الفقرة الفرعية هو أوضاع المعوقين الذين يعيشون في فقر.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de données statistiques détaillées et par le fait que les enfants handicapés vivant dans des zones rurales n'ont pas suffisamment accès aux services dans des domaines comme la santé ou l'éducation. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء نقص المعلومات الإحصائية المفصلة ولأن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية للسكان الأصليين، لا يستطيعون الوصول بصورة كافية إلى خدمات مثل الصحة والتعليم.
    Le Comité note avec préoccupation que le nombre d'Autrichiens handicapés vivant en institution a augmenté au cours de ces vingt dernières années. UN 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن عدد النمساويين ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات قد ازداد خلال السنوات العشرين الماضية.
    Pour les enfants autochtones handicapés vivant dans leur communauté, cela signifie que le système éducatif autochtone doit leur assurer l'appui dont ils ont besoin. UN وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم.
    c) De recueillir des données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et d'utiliser des données ventilées aux fins de la formulation de politiques et programmes en faveur de l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en accordant une attention particulière aux filles handicapées et aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; UN (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛
    Pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    Pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    Pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    Pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    31. L'Association SCR a noté que le nombre d'enfants handicapés vivant dans une institution avait diminué mais que les enfants nés dans une région rurale avaient toujours peu de possibilités de bénéficier de soins de réadaptation. UN 31- ولاحظت جمعية إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، حدوث انخفاض في عدد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات رعاية، ولا يزال الأطفال المولودون في مناطق ريفية يعانون من سوء الوصول إلى رعاية التعافي.
    Pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    565. Le Comité constate à nouveau avec préoccupation que les enfants handicapés vivant en milieu rural ne bénéficient pas du même niveau d'accès aux services et aux médicaments que les autres enfants du pays. UN 565- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها من أن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يحصلون على نفس المستوى من الخدمات والأدوية التي يحصل عليها أقرانهم الذين يعيشون في نواحي البلد الأخرى.
    d) Qu'en dépit de la tendance à l'intégration dans l'enseignement général, un grand nombre d'enfants handicapés vivant dans des établissements de prise en charge ou dans des régions rurales, ne bénéficient pas des programmes de l'enseignement formel; UN (د) عدم حصول عدد كبير من الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية والمناطق الريفية على التعليم النظامي وذلك رغم تصاعد اتجاه التعليم الشامل؛
    Dans de nombreux cas, des formes multiples de discrimination, fondées sur une conjugaison de différents facteurs (fillettes autochtones handicapées, enfants handicapés vivant en zone rurale, etc.), accroissent la vulnérabilité de certains groupes. UN وفي العديد من الحالات، فإن أشكال التمييز المتعدد الأُسس - القائم على مجموعة من العناصر، مثل البنات المعوقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق ريفية وما إلى ذلك - تزيد من ضعـف بعض الفئات.
    Dans de nombreux cas, des formes multiples de discrimination, fondées sur une conjugaison de différents facteurs (fillettes autochtones handicapées, enfants handicapés vivant en zone rurale, etc.), accroissent la vulnérabilité de certains groupes. UN وفي العديد من الحالات، فإن أشكال التمييز المتعدد الأُسس - القائم على مجموعة من العناصر، مثل البنات المعوقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق ريفية وما إلى ذلك - تزيد من ضعـف بعض الفئات.
    Toutefois, la concentration sur les ménages signifie que, par exemple, les enfants handicapés vivant dans les rues ou ceux qui sont placés dans des centres de soins résidentiels ne sont pas pris en compte dans les données. UN ولكن التركيز على الأسر المعيشية لا يعني، على سبيل المثال، أن البيانات لا تتضمن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الشوارع أو أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية التي توفر السكن.
    28. Fournir des données, ventilées par sexe, sur le nombre et le pourcentage d'enfants handicapés vivant dans des institutions ou des centres d'adaptation, et de ceux vivant dans leur famille ou dans des familles d'accueil (ibid., par. 34). UN 28- يرجى إعطاء بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن العدد والنسبة المئوية للأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات/مراكز إعادة التأهيل، والذين يعيشون مع أسرهم (الفقرة 34 من تقرير الدولة الطرف).
    Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) a tenu des réunions consultatives sur les enfants handicapés vivant dans les bidonvilles, et cofinance un projet sur la santé et l'éducation des enfants handicapés du bidonville de Kibera-Soweto. UN وعقد مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) اجتماعات استشارية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أحياء فقيرة، ويشارك في تمويل مشروع بشأن الصحة والتعليم للأطفال ذوي الإعاقة في حي كييرا - سويتو الفقير.
    c) De mettre à la disposition des écoles un nombre suffisant d'enseignants spécialisés pour que tous les enfants handicapés puissent bénéficier d'un enseignement inclusif de qualité, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés vivant en milieu rural; UN (ج) أن تزود جميع المدارس بالأعداد الكافية من المدرسين ذوي المهارات في التعليم الشامل للجميع حتى يمكن لجميع الأطفال ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحصول على التعليم الشامل العالي الجودة، مع التركيز الخاص على الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية؛
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées exige de plus que les États adoptent des mesures afin d'aider les enfants handicapés vivant dans la communauté, y compris par le biais de programmes de protection sociale et qu'ils fassent en sorte que tous les services essentiels soient inclusifs et accessibles aux personnes handicapées (art. 28). UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أن تعتمد الدول تدابير لمساعدة الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المجتمع، بوسائل منها برامج الحماية الاجتماعية، فضلا عن واجب جعل جميع الخدمات الأساسية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة واستفادتهم منها (المادة 28).
    c) De recueillir des données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et d'utiliser des données ventilées aux fins de la formulation de politiques et programmes en faveur de l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en accordant une attention particulière aux filles handicapées et aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; et UN (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد