ويكيبيديا

    "handicaps physiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعاقات البدنية
        
    • الإعاقة البدنية
        
    • الإعاقات الجسدية
        
    • إعاقات بدنية
        
    • بإعاقات بدنية
        
    • بعاهات بدنية
        
    • الإعاقة الجسدية
        
    • بإعاقات جسدية
        
    • إعاقات جسدية
        
    • العاهات البدنية
        
    • العاهات الجسدية
        
    • باعاقات جسدية
        
    • بحالات إعاقة بدنية
        
    • المعوقين بدنيا
        
    • والإعاقات الجسدية
        
    Elle a salué la politique consistant à former et à employer des personnes ayant des handicaps physiques et mentaux. UN وأعربت الأرجنتين عن تقديرها للسياسات القائمة على إعداد وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية والعقلية.
    Elle a demandé des informations sur le mécanisme de prestation de soins aux personnes souffrant de handicaps physiques et mentaux. UN واستفسرت كوبا عن آلية تقديم الرعاية لذوي الإعاقات البدنية والعقلية.
    Les handicaps physiques, les maladies mentales et les problèmes psychologiques étaient en progression, surtout chez les enfants du territoire palestinien occupé et du Liban. UN وكانت حالات الإعاقة البدنية والعقلية والمشاكل النفسية آخذة في التزايد بصفة خاصة لدى الأطفال في لبنان والأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'évaluation de la rentabilité économique est contraire aux droits de l'homme lorsqu'il s'agit de réduire les handicaps physiques ou mentaux. UN وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية.
    Les deux parents sont atteints de maladies ou de handicaps physiques ou mentaux ayant pour effet de réduire considérablement les ressources dont ils disposent pour prendre soin de leurs enfants. UN أن يكون الوالدان مصابين بأمراض أو إعاقات بدنية أو عقلية تجعل موارد الوالدين اللازمة لرعاية أطفالهما محدودة للغاية.
    Les enfants plus âgés atteints de handicaps physiques ou mentaux peuvent aussi être particulièrement exposés au risque de violence et aux humiliations. UN وقد يكون الأطفال الأكبر سناً المصابون بإعاقات بدنية أو ذهنية أيضاً معرضين بصفة خاصة للعنف والإهانة().
    Pour notre part, nous voudrions insister sur le problème des personnes victimes de handicaps physiques consécutifs à leur migration. UN ونود تجديد تأكيدنا على أهمية تقديم الرعاية إلى الأشخاص الذين أصيبوا بعاهات بدنية نتيجة لهجرتهم.
    Les édifices publics ne sont pas encore conçus de manière à être accessibles aux personnes présentant certains handicaps physiques. UN ولم تهيأ المباني العامة بعدُ لاستقبال الأشخاص الذين يعانون من بعض الإعاقات البدنية.
    Celui-ci disposera d'installations permettant d'accueillir 90 adolescents conformément aux normes du Système national socioéducatif, et notamment de logements adaptés pour les adolescents atteints de handicaps physiques. UN وستُزوَّد هذه الوحدة بمنشآت تتيح استيعاب 90 مراهقاً وفقاً لضوابط النظام الوطني الاجتماعي التربوي، بما في ذلك توفير أماكن سكن مهيأة للمراهقين من ذوي الإعاقات البدنية.
    Dans ce groupe, les handicaps physiques étaient les plus courants (1,3 %), suivis des déficiences visuelles (1,1 %). UN وأعلى الإعاقات انتشاراً في هذه الفئة العمرية هي الإعاقات البدنية التي تبلغ 1.3 في المائة فالإعاقات البصرية التي تبلغ 1.1 في المائة.
    :: Réadaptation des handicaps physiques et intellectuels; UN إعادة تأهيل الإعاقة البدنية والفكرية؛
    21. Le handicap viscéral entre dans la catégorie des handicaps physiques tels que définis dans le RPP de 1990. UN 21- كانت الإعاقة الأحشائية مشمولة في فئة الإعاقة البدنية وفقاً لتعريف الخطة البرنامجية لإعادة الإعاقة لعام 1990.
    Les résultats doivent être récompensés, quel que soit le sexe de l'élève, son origine sociale, son origine ethnique, d'éventuels handicaps physiques, ou quelle que soit sa religion. UN وينبغي أن يكافأ النجاح وأن يتم تشجيعه بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو الخلفية الإثنية أو الإعاقة البدنية أو الدين.
    Les enfants en âge d'aller à l'école primaire et souffrant de handicaps physiques et mentaux sont scolarisés dans l'enseignement primaire classique. UN وقد تم إدماج تلاميذ المدارس الابتدائية من ذوي الإعاقات الجسدية والعقلية، في أنشطة المدارس الابتدائية.
    Dépistage et traitement rapides des handicaps physiques et des carences en oligo-éléments chez les enfants (Liban) UN كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان
    Le 10 août 2001, il a fait parvenir au Comité un document attestant selon lui qu'il avait été reconnu comme personne handicapée, présentant des handicaps physiques de troisième catégorie. UN وفي 10 آب/أغسطس 2001، قدم وثيقة تشهد بأنه أصبح شخصاً معاقاً يعاني من إعاقات بدنية من الدرجة الثالثة.
    16. Le Comité est préoccupé par la persistance présumée de discriminations à l'encontre des personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux, en particulier en termes d'emploi, de sécurité sociale, d'éducation et de santé. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء ما يتردد عن استمرار التمييز ضد المصابين بإعاقات بدنية وعقلية، لا سيما في مجالات التوظيف، والضمان الاجتماعي، والصحة والتعليم.
    Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 qu'il n'existe pas de disposition législative particulière sur la détention administrative des membres de groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux. UN 82- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ليست هناك أحكام تشريعية خاصة تتعلق بالاحتجاز الإداري للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال والحوامل والمسنون والمصابون بعاهات بدنية وعقلية(122).
    10.6 Les enfants de l'enseignement primaire souffrant de handicaps physiques et mentaux sont inscrits dans les écoles primaires normales. UN 10-6 تم إدماج تلاميذ المدارس الابتدائية المصابين بأشكال الإعاقة الجسدية أو العقلية في الأنشطة العامة للمدارس.
    Dans le monde, les femmes souffrant de handicaps physiques ou mentaux ou de troubles psychologiques sont souvent particulièrement défavorisées et sont les plus exposées à la pauvreté. UN وحول العالم، فإن النساء المصابات بإعاقات جسدية أو عقلية أو عاطفية خاصة، يعانين إلى حد بعيد من الحرمان، في كثير من الحالات، وربما يكابدن أسوأ المكابدة من الفقر.
    Dans tous nos programmes, nous nous occupons d'enfants qui souffrent de handicaps physiques et mentaux. UN إننا، في جميع برامجنا، نتعامل مع أطفال لديهم إعاقات جسدية وعقلية مختلفة.
    Plusieurs nouvelles lois ont été adoptées depuis 10 ans pour assurer l’égalité de traitement des personnes atteintes de handicaps physiques ou autres. UN في العشر سنوات الماضية صدرت عدة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي العاهات البدنية أو غيرها.
    Les personnes souffrant de handicaps physiques ou appartenant à d'autres groupes défavorisés y bénéficieront d'une place particulière. UN وسيكون لذوي العاهات الجسدية وغيرهم من الفئات المحرومة مكان خاص في هذه البرامج.
    Environ 289 cas, représentant 841 personnes, ont été réinstallés; parmi eux, on note des personnes souffrant de handicaps physiques et mentaux, présentant des risques médicaux et des victimes de la torture ou de la violence. UN وأعيد توطين نحو ٩٨٢ حالة تشمل في المجموع ١٤٨ شخصا؛ ومن بينهم أشخاص مصابون باعاقات جسدية وعقلية، وأشخاص معرضون لمخاطر من الناحية الطبية وضحايا التعذيب/العنف.
    Atteints de handicaps physiques et physiologiques UN مصابون بحالات إعاقة بدنية وسيكولوجية
    Plusieurs camps ont organisé des colonies de vacances à l'intention d'enfants en bonne santé et de ceux qui souffrent de handicaps physiques et mentaux. UN ونظمت عدة مراكز مخيمات صيفية ضمت الأطفال الأصحاء والأطفال المعوقين بدنيا وذهنيا.
    70 à 80 enfants dans chaque village font face à de sévères retards mentaux et handicaps physiques. Open Subtitles 70-80 الأطفال في كل قرية وسوف تجد أن المعاناة التخلف العقلي الشديد والإعاقات الجسدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد