ويكيبيديا

    "harmonieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوئام
        
    • منسجمة
        
    • المنسجمة
        
    • متناغمة
        
    • متوائمة
        
    • الانسجام
        
    • انسجام
        
    • متناسقة
        
    • وئام
        
    • ودية
        
    • المتناغمة
        
    • سلسة
        
    • المتناسقة
        
    • المتآلفة
        
    • الودية
        
    Nous continuerons de nous efforcer d'établir et de maintenir des relations harmonieuses tant au sein de notre propre population qu'avec les autres peuples. UN وسنواصل الحرص على إيجاد الوئام واستمراره فيما بين أفراد شعبنا في الداخل وبينه وبين غيره من الشعوب في الخارج.
    Avant la seconde guerre mondiale, la Lettonie, qui était membre de la Société des Nations, avait encouragé les relations interethniques harmonieuses. UN فقبل الحرب العالمية الثانية، وكعضو في عصبة اﻷمم، كانت لاتفيا تشجع قيام علاقات الوئام فيما بين المجموعات العرقية.
    Encourager le maintien et le développement de relations harmonieuses entre les personnes et les divers groupes qui composent la société néozélandaise. UN :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات.
    Seules des relations de travail harmonieuses et stables sont réellement en mesure de garantir les intérêts des masses laborieuses. UN وعلاقات العمل المنسجمة والمستقرة هي التي تكفل بحق مصالح الجماهير العاملة.
    En outre, l'expression du racisme dans le domaine du sport risque de dévaloriser l'un des principaux mécanismes à la disposition de la communauté internationale pour établir et promouvoir des relations harmonieuses entre les ethnies et les races. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعراب عن العنصرية في ميدان الرياضة قد يؤدي إلى الحط من قدر الآليات الرئيسية التي توجد لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة وتشجيع علاقات متناغمة بين العرقيات والعناصر.
    Dans l'ensemble, les relations entre les trois principales institutions sont harmonieuses. UN وكانت العلاقة بين المؤسسات الرئيسية الثلاث متوائمة بصفة عامة.
    Des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    En outre, la pratique de la ségrégation des emplois selon des critères ethniques n'était pas propice à des relations harmonieuses entre les groupes. UN كذلك لا تؤدي التفرقة بين الإثنيات في مجال الوظائف إلى انسجام العلاقات بين المجموعات المختلفة.
    Le Comité compte que leur présence contribuera de plus en plus à favoriser des relations de travail harmonieuses dans les bureaux et missions concernés. UN وتتوقع اللجنة أن يسهّل وجود تلك المكاتب، بصورة مطّردة، قيام علاقات عمل يسودها الوئام في المكاتب والبعثات المشمولة.
    Promouvoir la paix et la sécurité durables grâce à l'établissement de relations harmonieuses entre civils et militaires. Localisation UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات يطبعها الوئام والانسجام بين المدنيين والعسكريين.
    Nous croyons dans la vertu de relations harmonieuses et amicales avec tous nos voisins. UN ونحن نؤمن بعلاقات الوئام الودية مع جميع جيراننا.
    Des relations internationales harmonieuses et mutuellement enrichissantes ne peuvent se construire sur la base d'un système où une large proportion de l'humanité est frappée d'ostracisme. UN وقال إن نبذ جزء كبير من البشرية لا يصلح أساسا ﻹقامة علاقات دولية منسجمة ومفيدة بصورة متبادلة.
    Il faut donc adopter un nouveau paradigme incluant des relations harmonieuses avec la nature. UN وهذا معناه اعتماد نموذج جديد يتضمن علاقات منسجمة مع الطبيعة.
    Elle a fait observer en conclusion que les relations entre le personnel et l'administration étaient harmonieuses et solides. UN وفي الختام، أشارت إلى أن العلاقات بين الموظفين والإدارة منسجمة وقوية.
    Le Gouvernement a aussi créé un bureau des relations interethniques pour faciliter l'application de cette politique et aider à l'établissement de relations interethniques harmonieuses. UN وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق.
    Cette loi vise à préserver et promouvoir des relations conjugales harmonieuses. UN ويهدف هذا القانون إلى الحفاظ على علاقات أسرية متناغمة وتعزيزها.
    On a fait observer que les relations entre les divers groupes raciaux et ethniques n'étaient pas toujours harmonieuses et qu'il y avait eu certains cas de conflits raciaux. UN وأشيـر أيضا إلـى أن العلاقات بيـن الجماعات العرقية واﻹثنية المختلفة ليست متوائمة باستمرار وأنه وقعت حالات من الصراع العرقي.
    Des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    Elles sont indispensables à l'instauration de relations intercommunautaires harmonieuses, la tolérance et la compréhension mutuelles et, en fin de compte, la paix. UN وتعليم حقوق اﻹنسان أمر حيوي في تشجيع انسجام العلاقات بين المجتمعات والتسامح والتفاهم وكذلك، في نهاية المطاف، تحقيق السلم.
    Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    Promouvoir la paix et la sécurité durables grâce à l'établissement de relations harmonieuses entre civils et militaires UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات وئام وانسجام بين المدنيين والعسكريين
    La réussite du développement souverain de l'Iraq dépend de la réconciliation nationale et de l'instauration de relations harmonieuses avec ses voisins. UN إن نجاح التنمية في ظل السيادة العراقية رهين بتحقيق المصالحة الوطنية وإقامة علاقات ودية مع دول الجوار.
    En conséquence, l'œcuménisme se rapporte aux relations harmonieuses et universelles entre tous les êtres humains, indépendamment des croyances religieuses ou des divergences d'opinion. UN ولذلك، تشير المسكونية إلى العلاقة المتناغمة والشاملة بين جميع البشر، بصرف النظر عن معتقداتهم الدينية أو اختلاف آرائهم.
    Le Gouvernement souhaite établir avec ces organisations des relations constructives et entretenir des relations harmonieuses avec la communauté internationale. UN وترغب الحكومة في إقامة علاقة بناءة معها وعلاقات سلسة مع المجتمع الدولي.
    De tels accords favorisent le commerce transfrontalier, les échanges culturels et les relations harmonieuses entre États. UN إن هذه الترتيبات تشجع التجارة الحدودية والتبادل الثقافي والعلاقات المتناسقة بين الدول.
    Cela veut dire qu'il est fondamental pour les peuples de pouvoir satisfaire leurs besoins économiques de base pour entamer l'édification de sociétés harmonieuses et démocratiques. UN ويشير هذا الى أن حاجة الشعوب اﻷساسية هي أن تتمكن من تلبية احتياجاتها الاقتصادية اﻷساسية، لكي تبدأ بناء المجتمعات الديمقراطية المتآلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد