ويكيبيديا

    "harmoniser les pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنسيق الممارسات
        
    • مواءمة ممارسات
        
    • مواءمة الممارسات
        
    • المواءمة بين الممارسات
        
    • تنسيق ممارسات
        
    • بمواءمة الممارسات
        
    • التوفيق بين الممارسات
        
    • توحيد الممارسات
        
    • ومواءمة الممارسات
        
    • لمواءمة ممارسات
        
    • لتنسيق ممارسات
        
    • وتنسيق ممارسات
        
    harmoniser les pratiques contribuera aussi à résorber la fracture numérique. UN كما أن تنسيق الممارسات سيساعد في سد الفجوة الرقمية.
    Examiner et entreprendre le développement d'une politique et d'un cadre communs de gestion globale des risques pour tous les organismes des Nations Unies, en vue d'harmoniser les pratiques, d'établir un univers de risques commun et d'élaborer un profil de risque à l'échelle du système. UN مناقشة وبدء وضع سياسة وإطار مشتركين بين جميع منظمات الأمم المتحدة لإدارة المخاطر المؤسسية، بهدف تنسيق الممارسات ووضع سجل للمخاطر المشتركة وتحديد نوع المخاطر على نطاق المنظومة.
    Ces directives devraient permettre d'harmoniser les pratiques de gestion des dossiers au Siège et sur le terrain. H. Politique environnementale UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادئ التوجيهية للتحقق من الجهات المرجعية إلى مواءمة ممارسات حفظ السجلات بين المقر والميدان.
    Elle a conclu que c'étaient ces constatations qui avaient conduit l'Assemblée générale à lui demander d'harmoniser les pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études. UN ولهذا السبب طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة مواءمة الممارسات المتعلقة بمنحة التعليم في المنظمات.
    En modifiant le cadre juridique des organisations pour tenir compte d'une nouvelle définition, on pourrait harmoniser les pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études. UN ومن شأن إدخال تغييرات على الإطار القانوني للمنظمات ليعكس تعريفا جديدا لمركز العمل أن يتيح المواءمة بين الممارسات المتعلقة بمنحة التعليم.
    La CNUCED participe aussi activement aux initiatives internationales visant à harmoniser les pratiques comptables au niveau mondial. UN ويشارك الأونكتاد أيضاً بنشاط في التطورات العالمية الرامية إلى تنسيق ممارسات المحاسبة على الصعيد العالمي.
    Les organismes reconnaissent qu'il est nécessaire de mieux harmoniser les pratiques de recrutement à travers le système et, en principe, approuvent les 15 critères et les 4 recommandations figurant dans le rapport en vue de promouvoir des processus de recrutement efficaces, transparents et équitables à travers le système des Nations Unies. UN وتتفق المؤسسات على وجود حاجة إلى الارتقاء بعمليات تنسيق الممارسات المتبعة في استقدام الموظفين في المنظومة بأكملها وترحب مبدئيا بالمعايير الخمسة عشر والتوصيات الأربع الواردة في التقرير من أجل العمل على النهوض بالكفاءة والشفافية والإنصاف في عمليات الاستقدام عبر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, le principal défi à relever sera d'harmoniser les pratiques et les outils à l'intérieur du système, en mettant en place des règlements et des règles communs à toutes les organisations. UN وفي هذا الصدد، فإنَّ العقبة الرئيسية التي ينبغي تجاوزها هي الحاجة إلى تنسيق الممارسات والأدوات على نطاق المنظومة، وذلك باعتماد أنظمة وقواعد مشتركة بين جميع المنظمات.
    À cet égard, le principal défi à relever sera d'harmoniser les pratiques et les outils à l'intérieur du système, en mettant en place des règlements et des règles communs à toutes les organisations. UN وفي هذا الصدد، تتمثل العقبة الرئيسية التي ينبغي تجاوزها في الحاجة إلى تنسيق الممارسات والأدوات على نطاق المنظومة، وذلك باعتماد أنظمة وقواعد مشتركة بين جميع المنظمات.
    Les efforts déployés par le Conseil pour harmoniser les pratiques de fonctionnement devraient, à cet égard, avoir des incidences considérables sur la rationalisation des pratiques administratives des organismes des Nations Unies et permettre ainsi de réduire la charge administrative qui pèse sur les programmes. UN ومن المتوقع، في هذا الصدد، أن يترتب على أعمال المجلس بشأن تعزيز مواءمة ممارسات الأعمال تأثير كبير في تبسيط الممارسات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مما يساعد على تخفيف العبء عن كاهل البرامج.
    L'Assemblée générale a prié le système des Nations Unies d'harmoniser les pratiques de gestion. UN 14- واسترسل يقول إنَّ الجمعية العامة حثت منظومة الأمم المتحدة على مواءمة ممارسات الأعمال.
    Le Groupe de travail sur les achats au titre des services communs poursuit ses travaux ainsi que ses activités de coopération en vue de mieux harmoniser les pratiques en matière d'achats. UN 6 - ويواصل الفريق العامل المعني بمشتريات الخدمات المشتركة عمله وتعاونه من أجل تحسين مواءمة الممارسات المتعلقة بالشراء.
    En ce qui concerne les congés de compensation et les heures supplémentaires, le Secrétariat collabore avec d'autres organismes du régime commun des Nations Unies en vue d'harmoniser les pratiques sur le terrain. UN وفيما يخص سياسات الإجازات التعويضية والعمل الإضافي، تعمل الأمانة العامة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد للأمم المتحدة من أجل مواءمة الممارسات في الميدان.
    Si l'Accord antidumping de l'OMC visait à harmoniser les pratiques des parties qui avaient le plus fréquemment recours à ce type de mesures, le champ d'application des procédures antidumping n'a pas été restreint. UN وفحوى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن مكافحة الاغراق الذي تحقق تمثل في المواءمة بين الممارسات التي كان المستخدمون الرئيسيون يلجأون إليها في ذلك الوقت. بيد أنه لم يسفر عن الحد من نطاق تطبيق تدابير مكافحة الاغراق.
    4. Prend note des activités menées au titre des services communs par le Groupe de travail sur les achats pour rendre plus transparentes et mieux harmoniser les pratiques en matière d'achat, et engage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies à continuer d'œuvrer dans ce sens ; UN 4 - تلاحظ الأنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بمشتريات الخدمات المشتركة من أجل تحسين الشفافية وزيادة المواءمة بين الممارسات المتعلقة بالشراء، وتشجع الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها على مواصلة عملهم في هذا الصدد؛
    Des mesures novatrices ont été mises au point sous la responsabilité et la direction des pays, notamment pour harmoniser les pratiques de fonctionnement afin que le système des Nations Unies pour le développement renforce son appui aux priorités nationales de développement. UN وقد أعدت تدابير ابتكارية في ظل الملكية والقيادة الوطنيتين، ويشمل ذلك تنسيق ممارسات تسيير الأعمال بما يكفل قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بتحسين ما يقدمه من دعم للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Certains représentants ont envisagé la possibilité d'élaborer des normes de transparence sur la responsabilité d'entreprise afin d'harmoniser les pratiques suivies dans le monde entier. UN وتناول بعض المندوبين مدى إمكانية وضع معيار دولي للكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات في المستقبل من أجل تنسيق ممارسات الكشف عن البيانات في أنحاء العالم.
    Le FNUAP s'était également engagé à harmoniser les pratiques de fonctionnement. UN كما أن الصندوق ملتزم بمواءمة الممارسات المتعلقة بسير الأعمال.
    Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. UN وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية.
    Elle pourrait également former du personnel et promouvoir la coopération entre les États Membres afin d'harmoniser les pratiques industrielles, de protéger l'environnement et de réduire la pauvreté et l'inégalité dans tous ses programmes et activités. UN كما يمكن لليونيدو أن تدرِّب الموظفين وتعزِّز التعاون بين الدول الأعضاء بهدف توحيد الممارسات الصناعية وحماية البيئة والحدِّ من الفقر والتفاوتات في جميع برامج اليونيدو وأنشطتها.
    Ils ont recommandé l'élaboration de mesures pour faciliter davantage le commerce, harmoniser les pratiques commerciales et, d'une manière générale, encourager les échanges régionaux. UN وأوصوا بوضع تدابير لزيادة تسهيل التبادل التجاري ومواءمة الممارسات التجارية وتشجيع التجارة الاقليمية عموما.
    Un plan d'action visant à harmoniser les pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies a été élaboré. UN وجرى التوسع في تفصيل خطة عمل لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    Des efforts supplémentaires pourraient être faits pour harmoniser les pratiques relatives aux voyages par avion dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبالإمكان أيضا بذل مزيد من الجهود لتنسيق ممارسات السفر الجوي على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    De nombreuses délégations ont demandé aux hauts responsables au siège d'appuyer les projets pilotes par des communications claires; d'harmoniser les pratiques de fonctionnement; et de faciliter et d'accélérer la procédure de décision au niveau des pays. UN ودعا الكثير الإدارة العليا بالمقر إلى دعم المشاريع الرائدة من خلال رسائل واضحة؛ وتنسيق ممارسات العمل؛ وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد