En outre, l'utilisation de plus en plus répandue du téléphone mobile a entraîné une hausse de la demande et des cours internationaux du coltan. | UN | أضف إلى ذلك أن الاستعمال المتزايد للهواتف المحمولة أدى إلى زيادة الطلب الدولي على الكولتان وارتفاع أسعاره الدولية. |
En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
6. Du côté de l'offre, la production a augmenté lentement face à la hausse de la demande, en particulier dans les secteurs de l'énergie, des métaux et des minéraux. | UN | 6- ومن جانب العرض، كانت استجابة الإنتاج لزيادة الطلب بطيئة، وبخاصة في الطاقة والفلزات والمعادن. |
Toutefois, les améliorations du rendement énergétique des véhicules et des combustibles non fossiles ne suffisent toujours pas à compenser la hausse de la demande de transport. | UN | إلا أن التحسينات في كفاءة وقود المركبات وأنواع الوقود غير الأحفوري لا تزال غير كافية لمواجهة الزيادة في الطلب على النقل. |
Une hausse de la demande externe aiderait l'économie ukrainienne à prendre encore plus de vitesse. | UN | ومن شأن ارتفاع الطلب الخارجي أن يساعد اقتص أوكرانيا على مواصلة تسريع وتائره. |
Les accomplissements et réalisations choisies seront regroupés sous les résultats suivants : a) renforcement de la fourniture de services; b) amélioration des comportements clés et hausse de la demande de services; et c) valorisation d'un environnement favorable. | UN | وستُجَمَّع النتائج والمخرجات المختارة في النتائج التالية: (أ) إمدادات خدمات معززة؛ (ب) سلوكيات رئيسية محسَّنة وطلب متزايد للخدمات؛ (ج) بيئة محسَّنة تساعد على التمكين. |
L'engouement des agriculteurs pour la production de maïs a entraîné une hausse de la demande d'autres cultures pour remplacer la consommation de maïs. | UN | فتركيز المزارعين على إنتاج الذرة أدى بدوره إلى زيادة الطلب على المحاصيل الأخرى للاستعاضة بها عن استهلاك الذرة. |
De façon générale, la croissance démographique est considérée comme le principal moteur de la hausse de la demande agricole. | UN | 116 - ويعتبر نمو السكان عادة القوة الوحيدة الأكثر أهمية في زيادة الطلب على الزراعة. |
De façon générale, la croissance démographique est considérée comme le principal moteur de la hausse de la demande agricole. | UN | ويعتبر نمو السكان عادة القوة الوحيدة الأكثر أهمية في زيادة الطلب على الزراعة. |
Il continue à être déterminé par la hausse de la demande alors que l'offre reste stable ou diminue. | UN | ولا يزال السعر يتصاعد بسبب زيادة الطلب مع ثبات في العرض أو انخفاضه. |
Il a également souligné que la hausse de la demande de cannabis et l'absence de politique commune relative au cannabis en Europe risquaient de saper les efforts du Maroc. | UN | وسلّط الضوء أيضا على أن زيادة الطلب على القنّب وعدم وجود سياسة مشتركة بشأن القنّب في أوروبا يُمكن أن يُضعفا جهود المغرب في هذا الصدد. |
Produit supérieur aux prévisions en raison d'une hausse de la demande liée au succès du calendrier dans la zone de la Mission | UN | تحقق ناتج أكبر بسبب زيادة الطلب على الروزنامة نظرا للشعبية التي تحظى بها في البعثة |
Les avancées des dernières années ont conduit à une hausse de la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد أدى النجاح في السنوات الأخيرة إلى زيادة الطلب على بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Mais ni la hausse de la demande ni l'amélioration de l'accès aux marchés ne peuvent garantir que les pays en développement réaliseront des progrès importants en ce qui concerne la hausse des exportations de produits de base ou la | UN | على أنه لن يمكن لا لزيادة الطلب ولا لتحسن النفاذ إلى الأسواق أن يضمنا للبلدان النامية القدرة على إحراز تقدم كبير في زيادة الصادرات من السلع الأساسية أو خفض الفقر. |
Les raisons en sont l'importance croissante que prend le gaz naturel au plan mondial en tant que source énergétique, la complexité du marché du gaz, qui s'explique par la hausse de la demande et l'augmentation du volume des échanges, et la nécessité de disposer de données exactes qui permettent d'évaluer les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويرجع هذا إلى تزايد أهمية الغاز الطبيعي كمصدر للطاقة على الصعيد العالمي، وتعقيد سوق الغاز نتيجة لزيادة الطلب على الغاز الطبيعي وتجارته، والحاجة إلى بيانات دقيقة عن تقدير انبعاثات غازات الدفيئة. |
Vu la hausse de la demande émanant des partenaires et bénéficiaires, la Mission a augmenté le nombre de stages. Ceux-ci portaient notamment sur les notions et principes relatifs aux droits de l'homme, la violence sexuelle ou fondée sur le sexe, les droits de l'enfant, ceux des femmes et le rôle de la société civile dans la lutte contre l'impunité. | UN | ونظرا لزيادة الطلب من جانب الشركاء والمستفيدين، فقد زادت البعثة من عدد حلقات العمل التي ركّزت على أمور شتى من بينها مفاهيم حقوق الإنسان ومبادئها، والعنف الجنسي والعنف على أساس جنساني، وحقوق الطفل وحقوق المرأة، ودور المجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب |
L'Égypte a attribué la hausse de la demande au processus d'industrialisation, qui s'est accompagné d'un accroissement de l'intensité énergétique de la production. | UN | وعزت مصر الزيادة في الطلب إلى عملية التصنيع، التي واكبتها زيادة في كثافة استخدام الطاقة في الإنتاج. |
La forte hausse de la demande s'explique par la croissance et l'industrialisation rapides de pays en développement tels que la Chine. | UN | وكان العامل الرئيسي وراء الزيادة في الطلب هو النمو السريع والتصنيع في البلدان النامية، ولا سيما في الصين. |
L'indice combiné des prix des produits de base a progressé au premier trimestre de 2012, atteignant 202 en mars 2012, son point le plus élevé de l'année, tiré par la hausse de la demande des pays en développement. | UN | 6 - وقد ارتفع المؤشر الشامل لأسعار السلع في الربع الأول من عام 2012 ليصل إلى مستوى عالٍ بالنسبة للعام المذكور وهو 202 في آذار/مارس 2012 في ظل ارتفاع الطلب من البلدان النامية. |
L'augmentation de la demande de denrées alimentaires a touché ces deux groupes de produits primaires, en partie en raison de la hausse de la demande directe de denrées alimentaires et d'aliments du bétail, en particulier parce que ces deux groupes de produits sont cultivés sur le même type de terrains. | UN | فقد أثر الطلب المتزايد على الأغذية على النوعين بسبب ارتفاع الطلب المباشر على الأغذية وعلف الحيوان من جهة وبسبب نموها في الغالب في نفس أنواع الأراضي من جهة أخرى. |
La hausse de la demande de matières premières pour l'industrie et l'équipement dans les pays émergents a également entraîné leur cours à la hausse. | UN | كما ساعد تنامي الطلب على المواد الخام اللازمة للاستخدام الصناعي وتطوير البنى الأساسية في الاقتصادات الناشئة، في دفع ارتفاع أسعار تلك السلع الأساسية. |
Outre une forte hausse de la demande mondiale, une importante raison de cette croissance rapide a été un déficit des approvisionnements sur certains marchés nationaux, en particulier dans la Fédération de Russie, laquelle est aujourd'hui le principal pays importateur, avec plus de 800 000 tonnes de morceaux par an. | UN | وإلى جانب الزيادة الكبيرة في الطلب العالمي، فإن العامل الكامن وراء هذا النمو السريع هو النقص في بعض اﻹمدادات المحلية، وخاصة في الاتحاد الروسي الذي هو اﻵن سوق الاستيراد الرئيسي، إذ يستأثر بأكثر من ٠٠٠ ٠٠٨ طن من أجزاء لحم الدجاج في السنة. |