ويكيبيديا

    "hausse des cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • لارتفاع الأسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • وزيادة أسعاره
        
    • ارتفاع سعر
        
    • شهدته الأسعار
        
    Cette augmentation de 40 % résulte de la hausse des cours du pétrole et d'une production iraquienne plus importante. UN وتعزى هذه الزيادة التي تبلغ 40 في المائة إلى ارتفاع أسعار النفط وزيادة إنتاج النفط في العراق.
    Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. UN وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية.
    L'inflation pourrait toutefois atteindre 4 %, soit deux points de plus que les 2 % fixés par l'Union économique et monétaire ouest-africaine, conséquence notamment de la hausse des cours mondiaux du pétrole et des produits de base. UN غير أن معدل التضخم قد يصل إلى 4 في المائة، متجاوزا بذلك هدف 2 في المائة الذي حدده الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وذلك بسبب ارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية في الأسواق الدولية.
    Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays UN التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان
    La dépendance à des combustibles fossiles onéreux pourrait cependant saper ces efforts, en cette période de rapide hausse des cours mondiaux. UN غير أن الاعتماد على الوقود الأحفوري الباهظ الثمن في وقت يتسارع فيه ارتفاع الأسعار العالمية قد يكون أمرا عديم الجدوى.
    Les mesures visant à renforcer les capacités productives, et notamment la valeur ajoutée, l'équipement et la technologie, aideraient les PMA concernés à mieux répondre à la hausse des cours en augmentant leur offre. UN فتدابير تعزيز القدرات الإنتاجية، بما في ذلك القيمة المضافة والبنية التحتية والتكنولوجيا، تسهم في زيادة استجابة هذه القدرات من حيث العرض لارتفاع الأسعار.
    La hausse des cours pourrait également se traduire par des modifications importantes de la répartition de la richesse entre les pays. UN كما يمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تحولات كبيرة في توزع الثروة بين البلدان.
    Ce raisonnement revient à suggérer que, comme les stocks de pétrole déclarés n'ont pas augmenté, la spéculation ne peut pas avoir joué un rôle dans la hausse des cours du pétrole en 2008. UN ومن شأن هذا المنطق أن يوحي بأنه نظراً لعدم زيادة مخزونات النفط المبلغ عنها، لا يمكن أن تكون المضاربة قد تسببت في ارتفاع أسعار النفط في عام 2008.
    Tous les pays membres du CCG ont largement bénéficié de la hausse des cours et des recettes du pétrole. UN ومن المؤكد أن كل بلدان المجلس حققت فائدة كبيرة من ارتفاع أسعار النفط وإيراداته.
    Par ailleurs, la hausse des cours du pétrole a eu des incidences positives sur les comptes des opérations avec l'étranger dans les pays à économie diversifiée. UN وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً.
    Elle profite de la hausse des cours des produits de base et de l'expansion de la demande intérieure due à l'augmentation des salaires et à des politiques expansionnistes. UN وهو يستفيد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية واتساع الطلب المحلي نظرا لارتفاع الأجور ولسياسات التوسع.
    L'application généralisée de subventions pétrolières a amorti l'effet de la hausse des cours du pétrole sur le coût des produits finis. UN فالاستخدام الواسع النطاق لإعانات دعم النفط قد غطى انتقال آثار ارتفاع أسعار النفط إلى تكاليف السلع النهائية.
    De façon générale, la sous-région a bénéficié de la hausse des cours des métaux et du pétrole. UN وبوجه عام استفادت المنطقة دون الإقليمية من ارتفاع أسعار المعادن والنفط.
    Cette amélioration a été rendue possible par la hausse des cours de produits de base, notamment le pétrole, elle-même due à une forte croissance de la demande mondiale. UN وقد دعم هذا التحسن ارتفاع أسعار السلع الأساسية، بما فيها النفط، حيث نشأ هذا الارتفاع من النمو القوي للطلب العالمي.
    La hausse des cours des produits de base donne à penser qu'il existe un écart entre l'offre et la demande dans certains secteurs, ce qui donne lieu à des préoccupations croissantes au sujet de l'inflation. UN وأشار ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في بعض القطاعات، مما يثير قلقا متزايدا من حدوث تضخم.
    La hausse des cours des produits primaires a également constitué un élément favorable pour la sous-région. UN وكان ارتفاع أسعار السلع الأساسية سمة إيجابية أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    La hausse des cours du pétrole pourrait également se traduire par des modifications importantes de la répartition de la richesse entre les pays. UN كما يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يؤدي إلى تحولات كبيرة في توزيع الثروة بين البلدان.
    La plupart des agriculteurs n'ont pas été en mesure de tirer parti de la hausse des cours observée en 2007 et en 2008, de sorte que les investissements n'ont pas véritablement augmenté. UN وحتى خلال ارتفاع الأسعار في عامي 2007 و 2008لم يتمكن معظم المزارعين من الاستفادة من ذلك كما أن الاستثمارات لم تزد زيادة كبيرة.
    Le taux de croissance économique annuelle, qui était de 4 % pendant la première décennie de son indépendance, était tombé à environ 3 % au début des années 70 à la suite de la hausse des cours sur le marché pétrolier international, et à environ 1,5 % pendant la période 1975-80, surtout à la suite de la baisse de la production de diamants. UN وفي العقد الأول من الاستقلال كان النمو الاقتصادي السنوي 4 في المائة، ثم انخفض إلى حوالي 3 في المائة في بداية السبعينات نتيجة لارتفاع الأسعار في سوق النفط الدولية، وإلى حوالي 1.5 في المائة في الفترة 1975-1980، ونتج ذلك بصفة رئيسية عن الانخفاض في الناتج من الماس.
    Conjointement avec la hausse des cours des denrées alimentaires et du combustible, le ralentissement mondial de la croissance projeté menacerait les projets sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les perspectives de progrès futurs. UN 11 - وقال إن التباطؤ المتوقع في الاقتصاد العالمي، مقرونا بارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود، سيهدد المكاسب التي تحققت في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية واحتمالات تحقيق مزيد من التقدم.
    La position extérieure de ce groupe de pays s'est améliorée en 2010, du fait de la hausse des cours et de la demande de pétrole. UN ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره.
    En particulier, la hausse des cours internationaux du blé a provoqué celle des prix du pain. UN وكان ارتفاع سعر القمح على المستوى الدولي سببا رئيسيا في زيادة أسعار الخبز.
    Pendant les hausses de prix de 2008, les importateurs de pétrole et de produits minéraux ont tenté d'atténuer l'effet de ces hausses sur les consommateurs par des subventions, tandis que certains pays exportateurs ont appliqué des mesures de restriction des exportations, et cela a eu l'effet cumulé d'accentuer encore la hausse des cours mondiaux. UN وأثناء الارتفاع الذي شهدته الأسعار في عام 2008، حاول مستوردو النفط والمعادن التخفيف من أثر هذا الارتفاع على المستهلكين من خلال دعم المواد بينما فرض المصدّرون بعض القيود على الصادرات، أدت إلى أثر تراكمي تمثل في مزيد من الضغط التصاعدي على الأسعار العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد