Alors que certains pays en développement bénéficient de la hausse des prix des produits de base, d'autres en subissent les conséquences négatives. | UN | ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً. |
Cela s'expliquait notamment par la hausse des prix des produits de base et par une amélioration des conditions météorologiques. | UN | ويعزى ذلك إلى أسباب منها ارتفاع أسعار السلع اﻷولية وتحسن أحوال الطقس. |
Toutefois, rien n'indique pour le moment que les gains résultant de la hausse des prix des produits de base alimentaires profitent, à quelque degré important que ce soit, aux agriculteurs des pays en développement, et notamment aux petits exploitants. | UN | غير أنه ليس هناك حتى الآن ما يدل على أن المزارعين في البلدان النامية، ولا سيما صغار الملاك، قد حصلوا ولو على جزء من الأرباح التي جُنيت من ارتفاع أسعار السلع الغذائية. |
S'il y avait eu des progrès d'ensemble, les progrès enregistrés par le groupe des PMA s'étaient limités à quelques pays seulement qui, pour la plupart, avaient connu des périodes de prospérité temporaires liées à une hausse des prix des produits de base. | UN | فرغم تسجيل مكاسب بشكل عام، فإن مكاسب أقل البلدان نمواً كانت محصورة في حفنة من البلدان تشهد طفرات مؤقتة في الغالب نظرا لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
De plus, l'expérience passée montre que le mouvement de hausse des prix des produits de base peut s'inverser. | UN | كما أن الخبرة السابقة توحي بإمكانية قلب اتجاه معظم التحسن في أسعار السلع الأساسية. |
La hausse des prix des produits de base libellés en dollars enregistrée entre 2002 et 2006 est aussi due en partie à la dépréciation de cette monnaie vis-à-vis des autres devises. | UN | ويمكن إلى حد ما تفسير الزيادة في أسعار السلع الأساسية المقومة بالدولار بين عامي 2002 و2006 أيضاً بانخفاض قيمة الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى. |
Il a également été souligné que les pays en développement n'avaient pas tous tiré profit de la hausse des prix des produits de base. | UN | كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Il a également été souligné que les pays en développement n'avaient pas tous tiré profit de la hausse des prix des produits de base. | UN | كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
86. La hausse des prix des produits de base a également été bénéfique aux pays d'Afrique. | UN | ٨٦ - وساعد ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية البلدان الافريقية أيضا. |
Elle a recommandé aux pays en développement tributaires de ces produits d'étudier les possibilités qui s'offraient à eux de commercer au niveau régional et de mettre à profit les excédents de revenus générés par la hausse des prix des produits de base pour transformer leur économie en profondeur. | UN | وأوصى بأن تقوم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية باستكشاف إمكانات التجارة الإقليمية وجني المكاسب من إيرادات ارتفاع أسعار السلع الأساسية لتيسير التحولات الاقتصادية الأوسع نطاقاً. |
Plusieurs économies d'Amérique du Sud ont subi une récession modérée en 2009, mais l'activité est fortement repartie au dernier trimestre de 2009 grâce à la hausse des prix des produits de base et à une demande d'exportations plus forte. | UN | وفي أعقاب الكساد المعتدل الذي صادفته اقتصادات عديدة في أمريكا الجنوبية في عام 2009، انتعش النشاط بقوة في الربع الأخير من عام 2009، مستفيدا من ارتفاع أسعار السلع الأساسية وازدياد الطلب على الصادرات. |
Si la hausse des prix des produits de base profite à certains d'entre eux, elle entraîne une dégradation des termes de l'échange et un creusement du déficit commercial pour d'autres. | UN | ففي حين تستفيد بعض البلدان النامية من ارتفاع أسعار السلع الأساسية، فإن البعض الأخر يشهد تدهورا في شروطه التجارية ويتسع العجز في ميزانياته. |
La hausse des prix des produits de base, la contraction des exportations et l'accès réduit aux ressources financières continueront d'avoir un impact sur la croissance et les programmes du Gouvernement. | UN | وسيواصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية والصادرات المتعاقد عليها، وتراجع فرص الحصول على الموارد المالية، التأثير على النمو والبرامج الحكومية. |
Améliorer ces infrastructures était l'une des priorités du NEPAD, qui exigeait de vastes ressources extérieures; la croissance d'importants pays en développement asiatiques avait contribué à la hausse des prix des produits de base. | UN | ويشكل تحسين الهياكل الأساسية واحدة من أولويات الشراكة الجديدة، وهي تتطلب كميات كبيرة من الموارد الخارجية؛ وقد ساهم نمو البلدان الآسيوية النامية الرئيسية في ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Par exemple, l'essentiel des bénéfices exceptionnels tirés de la hausse des prix des produits de base était souvent rapatrié par les sociétés internationales au lieu d'être investi dans les pays d'accueil. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تعيد الشركات الدولية الجزء الأعظم من الأرباح الهائلة الناتجة عن ارتفاع أسعار السلع إلى بلدانها الأصلية بدلا من استثمارها في البلد المضيف. |
Cela étant, la hausse des prix des produits de base et l'inflation et les déficits des échanges commerciaux qui en ont résulté ont créé une nouvelle série de difficultés économiques et sociales. | UN | على أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وما ينجم عنه من تضخم وحالات عجز تجاري قد وضعت الاقتصاد أمام مجموعات جديدة من التحديات الاقتصادية والاجتماعية. |
La hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. | UN | ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل. |
La hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. | UN | ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل. |
Toutefois, beaucoup de pays, dont les pays les moins avancés (PMA), avaient encore de grandes difficultés à assurer leur développement en raison de la hausse des prix des produits de base. | UN | غير أن الكثير منها، بما فيها أقل البلدان نموا، ما زالت تواجه تحديات رئيسية إذا ما أريد لها مواصلة خطى التنمية واطرادها، نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Par exemple, la part des exportations des 50 pays les moins avancés (PMA) est passée de 2,5 % en 1960 à 0,5 % environ en 1995, et s'est depuis stabilisée à ce niveau, même si la hausse des prix des produits de base a contribué à la porter à 0,8 % en 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، فالحصة التصديرية لخمسين بلداً من أقل البلدان نمواً، هبطت من 2.5 في المائة في عام 1960 إلى نحو 0.5 في المائة في عام 1995، وظلت تتأرجح منذئذ عند هذا المستوى، وإن كان التحسن في أسعار السلع الأساسية ساعد على زيادة حصتها إلى 0.8 في المائة في عام 2006. |
L'investissement étranger direct dans les ressources naturelles a progressé rapidement au cours des dernières années du fait notamment de la hausse des prix des produits de base. | UN | زاد الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئياً إلى الزيادة في أسعار السلع الأساسية. |
10. Comme il est indiqué dans la figure 3, le mouvement de hausse des prix des produits de base, qui s'est accéléré au second semestre 2007, a atteint son apogée au milieu de l'année 2008, avant de retomber brutalement. | UN | 10- كما جرت الإشارة إلى ذلك في الشكل 3، بلغ الاتجاه المتصاعد لأسعار السلع الأساسية والذي تسارعت وتيرته في النصف الثاني من عام 2007 ذروته في منتصف عام 2008، ثم انخفض بشكل حاد. |
L'impact de la hausse des prix des produits de base sur les pays en développement a été variable. | UN | 14 - وأردف قائلا إن أثر الارتفاع في أسعار السلع الأساسية على البلدان النامية كان متباينا. |
La gestion des recettes d'exportation beaucoup plus importantes qui résultent de cette hausse des prix des produits de base est parfois la source d'autres difficultés. | UN | 9 - ويمكن لإدارة إيرادات الصادرات الناتجة عن هذه الطفرة في أسعار السلع أن تشكل أيضا تحديات. |