ويكيبيديا

    "hausse du coût" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع تكاليف
        
    • الزيادة في تكاليف
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • زيادة تكلفة
        
    • التغييرات في تكاليف
        
    • الزيادة في تكلفة
        
    • ارتفاع كلفة
        
    • زيادة في تكلفة
        
    • وتزايد تكاليف
        
    Une légère augmentation de l'allocation sera nécessaire, compte tenu de la hausse du coût de la vie. UN وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. التوطين المحلي
    Celle afférente à l'entretien des locaux est imputable à une hausse du coût des services de nettoyage. UN وتعزى الزيادة في صيانة المباني الى ارتفاع تكاليف خدمات التنظيف.
    L'allocation demandée a été légèrement relevée afin de tenir compte de la hausse du coût de la vie dans ces pays. UN وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    :: Facteurs externes : hausse du coût des carburants UN :: عوامل خارجية: الزيادة في تكاليف الوقود
    Le dépassement s'explique principalement par la hausse du coût du transport des contingents vers leurs pays d'origine au terme de la période de service. UN يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم
    hausse du coût du carburant, qui est passé de 0,20 à 0,30 dollar le litre. UN زيادة تكلفة الوقود من ٠,٢٠ دولارا إلى ٠,٣٠ دولارا للتر الواحد.
    Cela signifie que la Caisse possédait nettement plus d'actifs qu'il ne lui en faudrait pour verser les prestations, si aucun ajustement n'était effectué pour tenir compte de la hausse du coût de la vie. UN وهذا يعني أن الصندوق كان سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لسداد الاستحقاقات إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية لمراعاة التغييرات في تكاليف المعيشة.
    Des dépenses supplémentaires ont également été encourues du fait de la hausse du coût des carburants, le coût moyen effectif étant de 0,89 dollar par litre, contre un coût de 0,55 dollar par litre inscrit au budget. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى الزيادة في تكلفة الوقود حيث زاد من سعر 0.55 دولار للتر الواحد المدرج في الميزانية بالمقارنة مع متوسط التكلفة الفعلية البالغ 0.89 دولار للتر الواحد.
    La hausse du coût de la vie et les difficultés ont également entraîné un exode des compétences. UN سادسا، بروز ظاهرة هجرة الكفاءات من العــراق إلى الخارج بسبب ارتفاع تكاليف الحياة والمعاناة.
    La hausse du coût des transports a paralysé l'économie même dans les zones qui n'étaient pas directement touchées par la violence. UN وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر.
    Face à la hausse du coût de la vie, les syndicats locaux réclament des relèvements de salaire que l'Office ne peut pas se permettre d'accorder. UN وفي مواجهة ارتفاع تكاليف المعيشة، بدأت نقابات العمال في المنطقة الضغط للحصول على زيادات في المرتبات، وليس بوسع الوكالة أن تتحمل هذه الزيادات.
    Dans la plupart des pays, le prix des denrées alimentaires a augmenté de façon significative en raison de la hausse du coût des transports. UN ففي معظم البلدان ارتفعت أسعار الأغذية ارتفاعاً كبيراً بسبب ارتفاع تكاليف النقل.
    hausse du coût des projets UN الزيادة في تكاليف المشاريع
    hausse du coût des transports et des déplacements du personnel UN الزيادة في تكاليف نقل وترحيل العاملين
    hausse du coût des services administratifs UN الزيادة في تكاليف تخريم واختبار اﻵبار
    La hausse du coût du crédit a également contribué à réduire l'expansion de la demande intérieure et à l'adapter au ralentissement de la croissance économique. UN وكان ارتفاع تكلفة الائتمان أساسيا أيضا في خفض التوسع في الطلب المحلي، واﻹبقاء عليه منسجما مع النمو الاقتصادي الذي كان يسير بخطى بطيئة.
    Les 31 mars et 1er avril, des manifestations organisées à Abidjan et San Pedro contre la hausse du coût de la vie ont pris une tournure violente. UN 4 - وفي 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل اتخذت المظاهرات التي حدثت في أبيدجان وسان بيدرو ضد ارتفاع تكلفة المعيشة شكلا عنيفا.
    Cette augmentation s'explique principalement par la hausse du coût des prestations. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة تكلفة الخدمات.
    :: L'activité du Fonds cubain pour les biens culturels a été particulièrement touchée par la hausse du coût des matières premières et des matériaux indispensables dans le domaine des arts plastiques et des arts appliqués. UN :: تضرر نشاط صندوق الممتلكات الثقافية بصورة خاصة من زيادة تكلفة المواد الخام والمواد اللازمة لتطوير الفنون الجميلة والتطبيقية.
    Cela signifie que la Caisse possède nettement plus d'actifs qu'il ne lui en faudrait pour verser les prestations, si aucun ajustement n'était effectué pour tenir compte de la hausse du coût de la vie. UN وهذا يعني أن الصندوق كان سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لسداد الاستحقاقات إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية لمراعاة التغييرات في تكاليف المعيشة.
    Cette variation résulte principalement de l'augmentation des crédits demandés au titre de la location et de l'exploitation d'hélicoptères, en raison de la hausse du coût des heures de vol et du carburant pour deux appareils. UN ويعزى الفرق أساسا إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة باستئجار وتشغيل طائرات هليكوبتر ناجمة عن الزيادة في تكلفة ساعات الطيران ووقود الطائرات لاثنتين من الطائرات.
    Face à la hausse du coût de la vie, le salaire minimum a été relevé pour être porté à 400 000 kwacha; dans l'idéal, il devrait faire l'objet d'un ajustement tous les deux ans. UN ويعود تنقيح الأجر الأدنى إلى ارتفاع كلفة المعيشة. وينبغي تنقيح هذا الصك في الحالات المثلى كل عامين.
    Il en résulte souvent alors une hausse du coût du projet et donc de son coût pour le public. UN وكثيرا ما تترتب على ذلك زيادة في تكلفة المشروع وفي تكلفته للجمهور .
    Notant que diverses difficultés d'approvisionnement - raréfaction des matières premières, hausse du coût de l'énergie, faible productivité de l'industrie et problèmes de distribution et de commercialisation - exercent une pression inflationniste persistant sur le secteur des matériaux de construction, UN وإذ تلاحظ أن هناك عددا من المعوقات في جانب العرض، مثل تناقص عرض المواد الخام، وتزايد تكاليف الطاقة، وضعف انتاجية الصناعة ومشاكل التوزيع والتسويق، تحدث ضغطا تضخميا مستمرا على قطاع مواد البناء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد