ويكيبيديا

    "hausse du prix du pétrole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع أسعار النفط
        
    • لارتفاع أسعار النفط
        
    • ارتفاع في أسعار النفط
        
    • الزيادة في أسعار النفط
        
    • ارتفاع سعر النفط
        
    • بارتفاع أسعار النفط
        
    • زيادة أسعار النفط
        
    • الزيادات في أسعار النفط
        
    Les facteurs fondamentaux de la croissance dans cette sous-région ont été la hausse du prix du pétrole et des minéraux et des exportations de ces produits, une meilleure production agricole et une bonne croissance dans les secteurs du commerce, des communications et des transports. UN وتشمل أهم عوامل النمو ارتفاع أسعار النفط والمعادن والصادرات، وارتفاع حجم المحاصيل، ونمو التجارة والاتصالات والنقل.
    Peut-on se réjouir d'une hausse du prix du pétrole ? News-Commentary هل يمكن أن يكون ارتفاع أسعار النفط مفيداً؟
    Malheureusement, la hausse du prix du pétrole, en 1973, et le ralentissement de la croissance qui s'en est suivi dans les pays développés ont eu des conséquences particulièrement néfastes pour l'Afrique. UN ومن سوء الطالع أن ارتفاع أسعار النفط في عام 1973 وما تلاه من تباطؤ النمو في البلدان النامية قد أثرا بشكل معاكس على أفريقيا بصفة خاصة.
    23. La hausse du prix du pétrole a des répercussions catastrophiques sur les perspectives de croissance et les schémas de développement de nombreux pays en développement. UN 23- وقال إن لارتفاع أسعار النفط أثرا مدمرا على آفاق النمو وأنماط التنمية في العديد من البلدان النامية.
    Cette action a freiné la croissance dans la région, malgré la récente hausse du prix du pétrole. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط.
    Elle n'a pas prouvé que la hausse du prix du pétrole était la conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ni que les prix des biens et des services avaient augmenté de 100 % après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN لذا فالدليل الذي قدمته الشركة لا يوضح أن الزيادة في أسعار النفط نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو أن أسعار السلع والخدمات زادت بنسبة 100 في المائة عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. UN وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط.
    Il faut souligner que la politique monétaire des pays les plus touchés par la hausse du prix du pétrole n'a pas réagi à ce choc négatif. UN وينبغـي التأكيد على أن السياسة النقدية للبلدان الأشد تأثـرا بارتفاع أسعار النفط لـم تستجب لهذه الصدمة السلبيــة.
    Le Tchad a toutefois doublé son taux de croissance en 2012 (passé à 6,2 %) grâce à l'expansion des secteurs non pétroliers et des industries liées à la production énergétique, à la hausse du prix du pétrole et à la stabilisation des dépenses publiques. UN ومع ذلك فقد ضاعفت تشاد معدل نموها في عام 2012 ليصل إلى 6.2 في المائة مع توسع القطاعات غير النفطية والصناعات المرتبطة بالطاقة فضلاً عن زيادة أسعار النفط واستقرار الإنفاق الحكومي.
    L'érosion des termes de l'échange des pays en développement est en partie imputable à la hausse du prix du pétrole et au fait que ces pays n'ont souvent pas les moyens d'assurer le service de leur dette extérieure. UN ويُعزى التآكل في التبادل التجاري للبلدان النامية جزئياً إلى الزيادات في أسعار النفط وإلى انخفاض القدرة في تلك البلدان على خدمة الديون الخارجية.
    Avec la hausse du prix du pétrole et l'amélioration des perspectives économiques, les banques centrales des pays d'Amérique latine ont de plus en plus centré leur action sur la lutte contre l'inflation. UN وبالنظر إلى ارتفاع أسعار النفط والتحسن الذي طرأ على التوقعات المتعلقة بالنشاط الاقتصادي، تركز المصارف المركزية في أمريكا اللاتينية بصورة متزايدة على مشكلة التضخم.
    Plusieurs pays exportateurs de pétrole ont aussi systématiquement - et pas seulement récemment à l'occasion de la hausse du prix du pétrole - recyclé une partie de leurs revenus aux États-Unis. UN كما أن كثيرا من البلدان المصدرة للنفط قد استمرت في إعادة دوران جزء من عائداتها النفطية وتوجيهه إلى الولايات المتحدة، وذلك ليس فقط خلال الفترة الأخيرة من ارتفاع أسعار النفط.
    La hausse du prix du pétrole a même eu un impact sur les quantités de flux alimentaires, qui sont aujourd'hui à leur niveau le plus bas depuis 1973, et la plupart de l'aide alimentaire est à présent fournie dans l'urgence. UN بل إن ارتفاع أسعار النفط أثّر على مستوى تدفقات الأغذية وكمياتها، التي وصلت الآن إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1973، ومعظم المعونة الغذائية تقدم اليوم على أساس الطوارئ.
    L'augmentation du prix du pétrole a eu pour effet d'augmenter les recettes publiques de nombreux pays exportateurs de pétrole, mais aussi de creuser les déficits de plusieurs pays importateurs, en particulier les pays en développement qui ont accordé des subventions pour atténuer l'impact de la hausse du prix du pétrole. UN وأدى ارتفاع أسعار النفط إلى زيادة الإيرادات الحكومية لكثير من البلدان المصدرة للنفط، غير أن عددا من البلدان المستوردة للنفط شهدت زيادة في عجز ميزانياتها، ولا سيما البلدان النامية التي تقدم الإعانات الحكومية لتخفيف تأثير ارتفاع أسعار النفط.
    Dans le même temps, la hausse du prix du pétrole a fait augmenter celui des transports – par conséquent, les analystes se demandent si l’ère de l'externalisation ne toucherait pas à sa fin. Rappelons le problème du réchauffement climatique, qui pourrait bien être la menace la plus sérieuse à laquelle le monde a été confronté jusqu’ici. News-Commentary وفي نفس الوقت كان ارتفاع أسعار النفط سبباً في ارتفاع تكاليف النقل، الأمر الذي جعل المحللين يتساءلون عما إذا كان عصر انتقال التصنيع والعمالة إلى الخارج اقترب من نهايته. وبالطبع هناك كارثة تغير المناخ التي تلوح دوماً في الأفق، والتي قد تشكل ا��تهديد الأشد خطورة في مواجهة العالم على الإطلاق.
    22. D'après certains économistes, la hausse du prix du pétrole pourrait inverser la tendance de la mondialisation, car le coût élevé des transports neutralisera les avantages tirés de la main-d'œuvre bon marché. UN 22- أما بالنسبة لأسعار النفط، فقال إن ارتفاع أسعار النفط قد يعكس الاتجاه نحو العولمة، وفقا لبعض خبراء الاقتصاد، لأن ارتفاع تكاليف النقل من شأنه أن يبدّد الفوائد التي تُجنى من انخفاض تكاليف الأيدي العاملة.
    Le Gardien des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, a organisé une conférence sur l'énergie à Jeddah, le 26 juin 2008, avec la participation des plus grands producteurs et importateurs de pétrole du monde, afin de limiter la hausse du prix du pétrole. UN لقد دعا خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، إلى عقد مؤتمر جدة للطاقة في 22 حزيران/يونيه 2008 الذي جمع بين أبرز منتجي ومستهلكي النفط في العالم للوصول إلى رؤية تحد من ارتفاع أسعار النفط.
    Cette action a freiné la croissance dans la région, malgré la récente hausse du prix du pétrole. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط.
    La non-réalisation du critère de vulnérabilité économique, de loin le plus important, illustre les grandes fragilités d'un petit pays insulaire, affligé de façon permanente par la sécheresse et par des chocs extérieurs, dont la hausse du prix du pétrole est un exemple fort illustratif. UN أما عدم تحديد المعيار الثالث، المتعلق بالضعف الاقتصادي، وهو أهمها إلى حد بعيد، فيبين هشاشة الأوضاع التي يمكن أن يعانيها بلد جزري صغير منكوب دائما بالجفاف والصدمات الخارجية، التي تعدّ الزيادة في أسعار النفط نموذجا جيدا لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد