ويكيبيديا

    "hausses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيادات
        
    • زيادات
        
    • الارتفاع
        
    • ارتفاعات
        
    • للزيادات
        
    • بالزيادات
        
    • بزيادات
        
    • والزيادات
        
    • الارتفاعات
        
    • الزيادة المحتملة
        
    • العالمي لارتفاع
        
    • زيادتين
        
    Les hausses de salaires n'ont pas permis de suivre le rythme annuel de l'inflation estimé à 130 % en 1992. UN ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Le Comité a calculé les hausses de prix applicables pour obtenir un montant global tenant compte de ces facteurs. UN وقام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل.
    Par ailleurs, quand les prix du marché montent, les agriculteurs devraient percevoir une prime afin de bénéficier eux aussi de ces hausses. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي منح المزارعين علاوات عندما ترتفع الأسعار، كي يستفيدوا بدورهم من تلك الزيادات.
    Dans un deuxième temps, d'autres ajustements sont apportés en fonction des hausses de prix prévues pour 2014 et 2015. UN وفي الخطوة الثانية، تُعدَّل الاحتياجات مرة أخرى بما يتوافق مع زيادات التكاليف المتوقَّعة في عامي 2014 و2015.
    Cette libéralisation a entraîné des hausses de prix sur le marché des coopératives de logements. UN وأدى هذا التحرير ﻷوضاع سوق الاسكان الى زيادات في اﻷسعار في سوق الاسكان التعاوني.
    Ces hausses ont provoqué une résurgence de l'inflation, qui est passée de 3,76 % en 2007 à 6,53 % en 2008. UN وأدى هذا الارتفاع إلى ازدياد التضخم، الذي ارتفع من 3,76 في المائة في عام 2007 إلى 6,53 في المائة في عام 2008.
    Deuxième axe: Les hausses périodiques des traitements, salaires et pensions de retraites afin de les aligner sur l'inflation UN المحور الثاني: الزيادة الدورية للأجور والمرتبات والمعاشات لمواجهة الزيادات المتلاحقة للأسعار بما يحقق التوازن بينهم
    Les taux d'intérêts directeurs devraient être maintenus à des niveaux très faibles jusqu'à la fin 2010, mais on peut s'attendre à de modestes hausses en 2011. UN ومن المتوقع أن تظل سياسة أسعار الفائدة في مستوى شديد الانخفاض حتى نهاية عام 2010، وإن كان يمكن توقع بعض الزيادات المتواضعة في عام 2011.
    Mais il a également été indiqué que tel n'était pas le cas, car de telles hausses de salaire n'influaient pas sur le niveau des coûts unitaires de la main-d'œuvre. UN إلا أنه أشير أيضاً إلى أن الأمر ليس كذلك، لأن هذه الزيادات في الأجور لا تؤثر في مستوى تكاليف وحدة العمل.
    Cette expansion est une réponse au fait attesté que les hausses générales de la production ont dépassé les avantages de l'utilisation efficace de l'énergie. UN وقد حدث هذا الاتساع استجابة للشواهد المتنامية على أن الزيادات في الإنتاج الكلي فاقت مكاسب كفاءة استخدام الموارد.
    Mais il a également été indiqué que tel n'était pas le cas, car de telles hausses de salaire n'influaient pas sur le niveau des coûts unitaires de la main-d'œuvre. UN إلا أنه أشير أيضاً إلى أن الأمر ليس كذلك، لأن هذه الزيادات في الأجور لا تؤثر في مستوى تكاليف وحدة العمل.
    Ces hausses ont exercé une pression accrue sur les produits de base par le biais de l'augmentation des coûts de production et de transport. UN وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل.
    Les prix se sont redressés au deuxième trimestre 2009, les hausses les plus importantes ayant été enregistrées par les combustibles minéraux et les métaux, notamment le pétrole brut, indispensable à la production industrielle. UN وانتعشت الأسعار خلال الربع الثاني من عام 2009، وحدثت أكبر الزيادات في أنواع الوقود المعدني المختلفة والفلزات، ولا سيما النفط الخام، وهي مواد لا غني للإنتاج الصناعي.
    Les plus fortes hausses ont été enregistrées en Uruguay et au Paraguay. UN أما أوروغواي وباراغواي فقد سجلا، من ناحية أخرى زيادات كبيرة.
    D'importantes hausses ont été enregistrées dans les provinces d'Uruzgan et de Farah. UN وسُجِّلت زيادات ملحوظة في مقاطعتي أوروزغان وفاراح.
    On a aussi enregistré de fortes hausses des prix des produits de base agricoles. UN كما حدثت زيادات ملحوظة في أسعار السلع الأساسية الزراعية.
    Les hausses ont été plus modérées en Australie, au Canada et dans les pays membres de l'Union européenne autres que l'Espagne et l'Irlande. UN وحدثت زيادات أصغر في أستراليا وكندا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عدا أيرلندا وإسبانيا.
    Il arrive en revanche que les hausses de prix du produit primaire ne soient pas toujours acceptées aux stades ultérieurs en cas de position forte sur le marché. UN ومن ناحية أخرى فإن الارتفاع في أسعار السلعة الأولية قد لا تقبلها المراحل اللاحقة التي تتمتع بوضع قوي في السوق.
    La crise économique mondiale a entraîné des hausses de prix qui ont été particulièrement dures pour les groupes les plus vulnérables de la population. UN وتسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في ارتفاعات كبيرة في الأسعار، وكانت الفئات السكانية الأضعف هي الأكثر تضرراً من ذلك.
    Dans un deuxième temps, d'autres ajustements sont apportés en fonction des hausses de coûts prévues pour 2006 et 2007. UN وفي الخطوة الثانية، تُعدّل الاحتياجات مرة أخرى وفقا للزيادات المتوقعة في التكاليف في العامين 2006 و2007.
    Leur rôle n'était pas de prédire les hausses ou les baisses potentielles de la valorisation et il ne s'agissait pas pour eux d'anticiper sur les marchés ou de s'y substituer. UN فدور المهنة ليس هو التنبؤ بالزيادات أو التخفيضات المحتملة في عمليات التقييم. وليس من وظيفة المهنة التنبؤ بأحوال السوق.
    La Mission a indiqué que les contrats étaient encore en cours de négociation avec les propriétaires qui voulaient obtenir des hausses de prix déraisonnables. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    Comme prévu, les routes impraticables, les hausses de prix et un environnement difficile à cause des pluies ont entravé les opérations. UN ومن الأمور التي أعاقت العمليات، كما هو متوقع، انسداد الطرق والزيادات في الأسعار وبيئة العمل الشاقة بسبب الأمطار.
    Dans les mois qui ont suivi, de nouvelles hausses ont provoqué des troubles politiques dans plusieurs pays. UN وفي الأشهر التالية، أدت الارتفاعات الجديدة في الأسعار إلى اضطرابات سياسية في عدة بلدان.
    Toutefois, il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant la possibilité de hausses à long terme des niveaux causées par les émissions provenant des décharges. UN وقد تعتبر إطلاقات ما بعد التخلص متدنية، ومع ذلك قد يستدعي الأمر مواصلة النظر في الزيادة المحتملة طويلة الأجل في مستويات الإطلاقات الناتجة في مواقع النفايات.
    b) L'objectif chiffré global de réduction des émissions de gaz à effet de serre convenu, à court terme (2020) et à long terme (2050), ainsi que les niveaux de stabilisation de gaz à effet de serre et les hausses de la température moyenne correspondants. UN (ب) الهدف العالمي الكمي لتخفيضات انبعاثات غازات الدفيئة المتفق عليها، للأجلين القصير (2020) والطويل (2050)، إلى جانب ما يرتبط بذلك من مستويات لتثبيت غازات الدفيئة والمتوسط العالمي لارتفاع درجة الحرارة.
    Le barème actuellement recommandé intègre les deux hausses des traitements de la fonction publique de référence déjà accordées. UN فالجدول الموصى به حاليا لا يتضمن سوى زيادتين منحتهما بالفعل الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد