Le Sénat peut s'ériger en Haute Cour de justice. | UN | ويجوز لمجلس الشيوخ أن يقوم مقام محكمة العدل العليا. |
Malgré des décisions ordonnant leur remise en liberté rendues par la Haute Cour de justice, ces personnes sont toujours maintenues en détention. | UN | ورغم الأوامر الصادرة عن محكمة العدل العليا بالإفراج عنهم فإنهم لا يزالون قيد الاحتجاز. |
19. Le 4 avril 2010, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. Al-Bitar. | UN | 19- وفي 4 نيسان/أبريل 2010 أُفرج عن السيد البيطار بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
24. Le 19 janvier 2010, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. AlKawasmi. | UN | 24- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010 أصدرت محكمة العدل العليا أمراً بالإفراج عن السيد القواسمي. |
Député à l'Assemblée Nationale; Membre de l'Observatoire de lutte contre la corruption; Membre de la Haute Cour de justice | UN | أسوان بينوا نائب في الجمعية الوطنية؛ عضو مرصد مكافحة الفساد؛ عضو محكمة العدل العليا |
En tant que Haute Cour de justice, elle reçoit chaque année environ 2 300 requêtes. | UN | وتتلقى محكمة العدل العليا بصفتها تلك حوالي 300 2 التماس سنويا. |
Les intéressés ont contesté la décision devant la Haute Cour de justice. | UN | وطعن الأشخاص المعنيون في القرار أمام محكمة العدل العليا. |
Les requérants ont saisi une nouvelle fois la Haute Cour de justice en lui demandant de rendre une injonction pour empêcher la révocation de leur statut de résident. | UN | ولجأ أصحاب الشكوى إلى محكمة العدل العليا مرة أخرى مطالبين بإصدار أمر يمنع إلغاء إقامتهم. |
En 2004, la Haute Cour de justice a rendu un arrêt dans lequel est a souligné qu'il convenait d'établir une distinction entre les cas d'objection de conscience et la désobéissance civile. | UN | وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني. |
Des restrictions à l'accès aux éléments de preuve sont imposées non seulement dans le cas des tribunaux militaires qui examinent les recours, mais également lorsque l'appel fait intervenir la Haute Cour de justice. | UN | ولا تقتصر هذه القيود التي تحول دون الاطلاع على القرائن على الاستعراضات التي تقوم بها المحاكم العسكرية، بل إنها تنطبق أيضاً عند الطعن في القرارات على مستوى محكمة العدل العليا. |
La Haute Cour de justice a par ailleurs demandé au Gouvernement de répondre à la requête ainsi modifiée également dans un délai de 60 jours. | UN | وطلبت محكمة العدل العليا من جهة أخرى إلى الحكومة أن تجيب على الطلب المعدل بهذا الشكل خلال مهلة مدتها 60 يوماً أيضاً. |
Il y a lieu de signaler ici l'existence des juridictions d'exception, à savoir la Haute Cour de justice et le Tribunal militaire permanent. | UN | وجدير بالتذكير هنا أنه يوجد قضاء استثنائي مثل محكمة العدل العليا والمحكمة العسكرية الدائمة. |
Dernièrement, une vingtaine d'organisations qui œuvrent en faveur de l'égalité des personnes handicapées ont saisi la Haute Cour de justice. | UN | وقدم مؤخرا التماس إلى محكمة العدل العليا من 20 منظمة تعمل على النهوض بتكافؤ ذوي العاهات. |
Il faut également souligner qu'il y a de plus en plus de femmes juges au Bénin, y compris une femme juge siégeant à la Haute Cour de justice. | UN | غير أنه تجب الإشارة إلى أن في بنن كثير ا من القاضيات، من بينهن قاضية في محكمة العدل العليا. |
Elles ont été à plusieurs reprises entérinées au cas par cas par la Haute Cour de justice d'Israël. | UN | وقد أقرّت محكمة العدل العليا الاسرائيلية هذه التوجيهات مرات عدة، وعلى أساس كل حالة بمفردها. |
Son recours devant la Haute Cour de justice a été rejeté. | UN | وقوبل استئنافه أمام محكمة العدل العليا بالرفض. |
Le Service général de sécurité a décidé de ne pas faire appel de la décision du comité des libérations conditionnelles devant la Haute Cour de justice. | UN | وقرر جهاز اﻷمن العام ألا يطعن في قرار لجنة اﻹفراج المشروط لدى محكمة العدل العليا. |
L’occupation de la maison est intervenue après un jugement rendu par la Haute Cour de justice, selon laquelle la maison appartenait à une famille juive. | UN | وجاء احتلال المنزل على أثر صدور قرار من محكمة العدل العليا بأن المنزل مملوك ﻷسرة يهودية. |
Haute Cour de justice du Bénin Sanni Bonaventure | UN | نائب عام للجمهورية؛ الأمين العام لمحكمة العدل العليا في بنن |
2) Les questions de cette nature sont débattues et tranchées dans les locaux du Tribunal, sauf si les accusés n'ont pas le droit d'assister aux débats ou ont renoncé à ce droit; en tel cas, les questions sont débattues et tranchées par la Haute Cour de justice lors d'une audience tenue à Édimbourg. | UN | )٢( تُنظر أي مسألة من هذا القبيل وتُحسم في مقر المحكمة، ما لم يكن للمتهمين الحق في الحضور أو ما لم يخطرا بعدم رغبتهما فيه، عندما يجوز أن تُنظر وأن تحسم في جلسة للمحكمة الجنائية العليا في أدنبره. |
Ordonnance de 1998 relative à la Haute Cour de justice | UN | اﻷمر رقم ١٩٩٨ الصادر عن المحكمة الجنائية العليا |
La Haute Cour de justice demeurera la juridiction pénale suprême d'Écosse. | UN | وستظل محكمة القضاء العالي هي المحكمة العليا بالنسبة للأمور الجنائية في اسكتلندا. |
325. Le 16 avril, la Haute Cour de justice a débouté un détenu " terroriste " du Hamas de son recours contre l'usage de la force par le Service général de sécurité durant son interrogatoire. | UN | ٣٢٥ - وفي ١٦ نيسان/ابريل، رفضت محكمة العدل العليا التماسا قدمه " إرهابي " محتجز من حماس ضد استعمال جهاز اﻷمن العام الهز والقوة لانتزاع اعتراف منه أثناء الاستجواب. |
Il s'agit du Président de la République, du Gouvernement, de l'Assemblée nationale, de la Cour suprême, du Conseil constitutionnel, de la Haute Cour de justice. | UN | وهذه المؤسسات هي رئيس الجمهورية والحكومة والجمعية الوطنية والمحكمة العليا والمجلس الدستوري ومحكمة العدل العليا. |
La Cour suprême, en sa qualité de Haute Cour de justice, veille à ce que le pouvoir exécutif déploie ses activités conformément à la loi et n'excède pas les pouvoirs qui lui sont conférés par la loi. | UN | فالمحكمة العليا بصفتها المحكمة العليا للعدالة تسهر على أن تباشر السلطة التنفيذية أنشطتها وفقاً للقانون، وعلى أنها لا تتجاوز السلطات التي خوّلها القانون. |
Juge d'instruction à la Haute Cour de justice Études | UN | قاضي تحقيق بمحكمة العدل العليا |
Le Comité a conclu qu'il n'était pas pacifiste, et Jonathan BenArtzi a introduit un recours auprès de la Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour de justice. | UN | ولم تر اللجنة أنه مسالم، واستأنف الحكم أمام محكمة النقض المنعقدة كمحكمة عدل عليا. |
Le système juridique israélien veut que la Cour suprême, constituée en Haute Cour de justice, exerce un contrôle sur les ordonnances militaires. | UN | ويقضي النظام القانوني الإسرائيلي بأن تراقب الأوامر العسكرية المحكمة العليا التي تتشكل كمحكمة عليا للعدالة. |
Juge à la Haute Cour de justice mise en place par la Conférence nationale souveraine, 1991-1993. | UN | قاضي في محكمة القضاء العليا التي أنشأها مؤتمر السيادة الوطني، 1991-1993. |
Aux services du Contrôleur, s'ajoute une Haute Cour de justice, que toute personne s'estimant lésée peut saisir d'elle—même sans que les services d'un avocat soient nécessaires. | UN | وإلى جانب المراقب هناك محكمة عدل عليا يستطيع كل شخص يعتبر نفسه مضروراً رفع اﻷمر إليها دونما حاجة إلى خدمات محام. |