ويكيبيديا

    "hautement qualifié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤهلين تأهيلا عاليا
        
    • ذوي كفاءة عالية
        
    • ذوي مؤهلات عالية
        
    • ذوي الكفاءة العالية
        
    • ذوي المؤهلات العالية
        
    • ذوي الكفاءات العالية
        
    • ذوي المهارات العالية
        
    • درجة عالية من الكفاءة
        
    • على مستوى عال
        
    • على درجة عالية
        
    • تتوفر فيه مهارات عالية
        
    • مهارات عالية في مجال
        
    • ذوي مهارات عالية
        
    • ذي كفاءة عالية
        
    • أصحاب المهارات العالية
        
    L'appui fourni par la Suède servira principalement à financer les services de personnel hautement qualifié et à couvrir les dépenses opérationnelles comme celles relatives aux transmissions, à l'informatique, aux transports et aux voyages. UN وسيستخدم الدعم السويدي أساسا للموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا وتكاليف التشغيل، مثل الاتصالات والحواسيب والنقل والسفر.
    Elle a ajouté qu'une plus grande harmonisation et coopération entre organismes des Nations Unies permettrait le recrutement de personnel hautement qualifié. UN وأضاف أنه يمكن الحصول على موظفين ذوي كفاءة عالية عن طريق زيادة المواءمة والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    A ce propos, il convient de noter que la Commission des Communautés européennes est convenue de fournir un personnel hautement qualifié et doté d'un équipement complet pour l'opération menée sur le terrain par l'Organisation des Nations Unies au Rwanda. UN والجدير بالذكر في هذا السياق أن لجنة الاتحادات اﻷوروبية وافقت على تزويد العملية الميدانية في رواندا بموظفين ذوي مؤهلات عالية بكامل معداتهم.
    Les sociétés comme Executive Outcomes recrutent du personnel militaire hautement qualifié; dans son cas, il s'agit principalement d'anciens membres des forces de sécurité sud—africaines ainsi que de forces étrangères. UN وتستخدم هذه الشركة عسكريين من ذوي الكفاءة العالية لتقديم خدماتها. ومعظم العاملين في هذه الشركة من اﻷفراد السابقين في قوات اﻷمن التابعة لجنوب أفريقيا وقوات اﻷمن اﻷجنبية.
    C'est pourquoi le maintien en fonction du personnel hautement qualifié du Bureau du Procureur reste indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. UN ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح.
    Compte tenu du coût élevé de la maind'œuvre, les employeurs préfèrent embaucher du personnel hautement qualifié qui possède déjà une expérience professionnelle et n'a pas besoin d'être formé. UN ونظراً إلى تكاليف اليد العاملة المرتفعة، فإن أرباب العمل يفضلون توظيف ذوي الكفاءات العالية ممن لهم خبرة عملية ولا تدعو الحاجة إلى تدريبهم على العمل.
    Il ouvrira des perspectives au personnel hautement qualifié et performant et élabore actuellement une description des tâches de tous les postes. UN وسيوفر الصندوق فرصا للموظفين ذوي المهارات العالية والأداء الرفيع، وهو بصدد صياغة اختصاصات لجميع الوظائف.
    À la session en cours, la Commission doit s'entendre sur les améliorations fondamentales à apporter aux conditions d'emploi, dans un souci de recruter du personnel hautement qualifié et de réduire fortement les taux de renouvellement du personnel dans les missions. UN وقال إنه ينبغي أن تتفق اللجنة خلال الدورة الحالية على إجراء تحسينات كبيرة في شروط الخدمة في سبيل توظيف الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا وتخفيضّ معدّلات الدوران، وبالأخص في الميدان.
    Mais si l'on veut que le Tribunal respecte les délais qui sont fixés actuellement, il aura besoin de l'aide des États Membres pour veiller à ce que le départ de son personnel hautement qualifié et toujours aussi nécessaire ne l'empêche pas de mener à bonne fin ses travaux. UN لكن إذا كنا نريد أن تفي المحكمة بمواعيدها المستهدفة الحالية، فإنها بحاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء في كفالة ألا يواجه إنجازها لعملها على نحو منظم عراقيل بسبب ترك موظفيها المؤهلين تأهيلا عاليا لوظائفهم وهم ما زالوا ضروريين للغاية.
    Les ressources, la souplesse de leur gestion et le recrutement de personnel hautement qualifié sont les éléments clefs de la survie des commissions régionales. UN إن المسائل المتعلقة بالموارد والمرونة في إدارتها وتوظيف موظفين ذوي كفاءة عالية هي مسائل ذات أهمية حاسمة لبقاء اللجان الاقليمية.
    Mettre en valeur les ressources humaines revient de plus en plus cher, en particulier du fait de l’évolution rapide des techniques et de la nécessité de disposer de personnel hautement qualifié. UN وبدأت تنمية الموارد البشرية تصبح مكلفة بشكل متزايد، وذلك راجع جزئيا إلى التغيير السريع في التكنولوجيا والتقنيات والحاجة إلى موظفين مدربين ذوي كفاءة عالية.
    Le pays manquait de PME technologiques dynamiques, capables d'innover et ayant besoin d'un personnel hautement qualifié. UN :: يفتقر البلد للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الحيوية القائمة على التكنولوجيا والتي تقوم بأنشطة ابتكارية وتتطلب موظفين ذوي مؤهلات عالية.
    En ce qui concerne la gestion des carburants, il est nécessaire de recruter et de garder du personnel hautement qualifié pour garantir le respect des procédures opérationnelles, l'adoption de pratiques exemplaires et de programmes de contrôle de la qualité, ainsi que l'achat et l'entretien du matériel de stockage des carburants. UN وتتطلب إدارة الوقود توظيف موظفين ذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم لكفالة التقيد بالإجراءات التنفيذية واعتماد أفضل الممارسات في القطاع وبرامج مراقبة الجودة واقتناء معدات الوقود وصيانتها.
    En tant que Secrétaire général, j'ai besoin de votre appui pour faire en sorte que les conditions d'emploi soient telles que nous puissions continuer d'attirer et de conserver du personnel hautement qualifié. UN وبصفتي أمينا عاما، أحتاج إلى تأييدكم لضمان استمرار شروط الخدمة في اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءة العالية واستبقائهم.
    Une contre-incitation financière dissuaderait le personnel hautement qualifié d'effectuer des missions sur le terrain et il serait encore plus difficile de conserver le personnel expérimenté; UN فالمثبط المالي يصد اﻷفراد ذوي المؤهلات العالية عن الخدمة في الميدان ويعقد عملية استخدام ذوي الخبرة من الموظفين؛
    Le recrutement et la rétention de personnel hautement qualifié pour servir au Darfour demeurent problématiques. UN 20 - وما زال من الصعب استقدام الموظفين ذوي الكفاءات العالية للخدمة في دارفور واستبقاؤهم.
    28. La plupart des pays autorisent l'entrée de personnel hautement qualifié, soit pour résorber une pénurie de main—d'oeuvre et veiller ainsi à ce que la croissance économique ne soit pas entravée par un manque de personnel qualifié, soit pour mieux accéder aux ressources et connaissances intellectuelles mondiales. UN ٨٢- وتبيح معظم البلدان دخول ذوي المهارات العالية كوسيلة لتعويض نقص العمالة لديها وضمان عدم عرقلة النمو الاقتصادي بفعل نقص العمالة الماهرة، أو كوسيلة لحسن الوصول إلى الموارد والمعارف الفكرية العالمية.
    En outre, l'AIEA devra mettre l'accent sur le recrutement d'un personnel hautement qualifié. UN بالإضافة إلى ذلك، سيتعين على الوكالة الدولية التركيز على توظيف كوادر عاملة على درجة عالية من الكفاءة.
    À cette fin, il est recommandé de mettre en place des observatoires citoyens dûment financés et dotés d'un personnel hautement qualifié. UN وتحقيقاً لذلك، يوصي بإنشاء أجهزة رصد للمواطنين وتمويلها وتوظيفها على النحو الواجب بملاك مدرب على مستوى عال.
    De toute évidence, le secret de la productivité et de l'efficacité réside dans un personnel hautement qualifié, motivé et mobile. UN ومن الواضح أن المدخل إلى الانتاجية واﻷداء هو توافر موظفين على درجة عالية من التدريب والاخلاص ومرونة الحركة.
    La présence d'un spécialiste des technologies de l'information hautement qualifié a semblé indispensable afin que la Cour soit à même de répondre à la demande de l'Assemblée générale en matière d'utilisation accrue des technologies de pointe. UN وتبين أن الحاجة إلى موظف فني تتوفر فيه مهارات عالية في مجال تكنولوجيا المعلومات مسألة أساسية للاستجابة لطلب الجمعية العامة الداعي إلى تعزيز استخدام التكنولوجيا الحديثة.
    L'Ukraine dispose d'un potentiel scientifique et technique et d'un personnel hautement qualifié, indispensables à toute activité de vérification. UN إن أوكرانيا تملك ما هو ضروري ﻷنشطة التحقق من امكانات علمية وتقنية وموظفين ذوي مهارات عالية المستوى.
    En conséquence, après l’adoption de la résolution 51/130, il s’est mis en rapport avec le recteur de l’Université des Nations Unies, qui a désigné, sur sa demande, pour aider à mener cette étude, un expert hautement qualifié, M. Mihaly Simai. UN ولتحقيق هذا الهدف، التمس اﻷمين العام مرة أخرى مساعدة رئيس جامعة اﻷمم المتحدة الذي قام، بناء على طلب اﻷمين العام، بتعيين خبير ذي كفاءة عالية. هو ميهيلي سيمــاي، للمساعدة في إعــداد الدراسة المذكورة.
    En outre, la migration dans les pays de l'OCDE de personnel hautement qualifié prend de l'importance. UN وإضافة إلى ذلك، تتزايد أهمية هجرة أصحاب المهارات العالية إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد