Le Groupe de Rio s'est imposé en tant qu'instance privilégiée de consultation et de dialogue entre les plus hautes autorités des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Mandataire de la Commission ministérielle spéciale pour le suivi du Programme d'action de Beijing, organisme qui coordonne les plus hautes autorités provinciales en la matière | UN | رئيسة اللجنة الوزارية المخصصة المعنية بمتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين، التي تضطلع بالتنسيق بين السلطات العليا المعنية بالمسائل الجنسانية على صعيد المقاطعات. |
Ils ont débouché sur l'adoption de mesures et de décisions par les plus hautes autorités provinciales. | UN | وقد أسفرت حلقات العمل هذه عن اتخاذ تدابير وقرارات من جانب السلطات العليا على مستوى المحافظات. |
L'Uruguay y était représenté par les hautes autorités de cinq ministères et de divers organismes en relevant. | UN | وفيما يتعلق بأوروغواي، اعتمد على مشاركة أعلى السلطات في خمس وزارات، وهيئات مختلفة تابعة لها. |
Les plus hautes autorités de mon pays comme l'ensemble du peuple monégasque en sont profondément convaincus. | UN | والسلطات العليا في بلدي، باﻹضافة إلى شعب مونيغاسك برمته، يؤمنان إيمانا كاملا بذلك. |
La Chine devrait aborder avec le Chef suprême de la République populaire démocratique de Corée et d'autres hautes autorités la question des enlèvements, et celles des meurtres d'enfants ayant droit à la nationalité chinoise, des avortements forcés auxquels sont contraintes les femmes rapatriées et d'autres violations des droits de l'homme qui visent les personnes rapatriées de Chine. | UN | وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين. |
Cette affirmation s'est vérifiée, notamment, à travers les déclarations faites récemment par les plus hautes autorités marocaines et à leur tête le Roi Mohamed VI. | UN | ويتجلى ذلك من البيانات التي أدلت بها مؤخرا السلطات العليا في الحكومة المغربية، وعلى رأسها الملك محمد السادس. |
Loin de s'améliorer, la situation s'est dégradée depuis la précédente visite en dépit des engagements solennellement pris par les plus hautes autorités de l'État telles que, fautil le rappeler: | UN | وقد تفاقمت الحالة منذ الزيارة السابقة بالرغم من التعهدات الرسمية التي قدمتها السلطات العليا للدولة ومنها للتذكير: |
À cette occasion, elle s'est entretenue avec les plus hautes autorités politiques, judiciaires et parlementaires, ainsi qu'avec des membres de la société civile. | UN | وقام الوفد في تلك المناسبة بمقابلة السلطات العليا السياسية والقضائية والبرلمانية وكذلك المجتمع المدني. |
C'est cet attachement à la réalisation des objectifs fixés qui a amené les plus hautes autorités togolaises à créer un Ministère en charge du NEPAD. | UN | وهذا الالتزام ببلوغ الأهداف المحددة هو الذي قاد السلطات العليا في توغو إلى إنشاء وزارة مسؤولة عن الشراكة الجديدة. |
La participation de l'Organisation des Nations Unies aux tâches de contrôle du Comité et de nomination des futurs juges de la Cour, inédite dans ce domaine, traduit également la volonté de transparence des plus hautes autorités du pays. | UN | وتشكل مشاركة الأمم المتحدة لأول مرة في مراقبة أعمال اللجنة ابتكارا حقيقيا في عمل المنظمة في هذا الميدان. كما أنها دليل على أن السلطات العليا في إكوادور تشاطر رغبة حقيقية في الشفافية. |
Les plus hautes autorités des deux pays ont affirmé leur volonté de s'associer aux efforts internationaux en vue de trouver une solution pacifique au conflit. | UN | وقد أعلنت السلطات العليا في كلا البلدين ما تتبعه من نهج تعاوني نحو الجهود الدولية ﻹيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية. |
En premier lieu, il faut que les plus hautes autorités condamnent publiquement et catégoriquement le fait pour un citoyen de prendre la justice entre ses mains. | UN | ففي المقام اﻷول، ينبغي أن تدين السلطات العليا علنا وبشكل قاطع اللجوء إلى الاقتصاص الشخصي. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction la reconnaissance des cas de torture remontant aux < < années de plomb > > mais regrette que des hautes autorités refusent d'admettre que la torture est encore pratiquée. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالاعتراف بالتعذيب أثناء تلك الفترة، لكنه يأسف لإنكار السلطات العليا استمرار التعذيب. |
L'Expert indépendant a eu une séance de travail avec le Directeur du cabinet du Président de la République afin de partager ses réflexions préliminaires avec les hautes autorités du pays. | UN | وعقد الخبير المستقل جلسة عمل مع مدير ديوان رئيس الجمهورية في إطار تبادل أفكار أولية مع السلطات العليا في البلد. |
De nombreux élèves chiites et leurs familles se seraient plaints auprès des plus hautes autorités en matière d'éducation. | UN | ويقال إن الكثير من التلامذة الشيعيين واسرهم اشتكوا الى أعلى السلطات التعليمية. |
Nous y avons aussi indiqué que les plus hautes autorités du pays avaient immédiatement condamné l'incident dans les termes les plus énergiques et avaient pris rapidement un ensemble de mesures correctives. | UN | وكما ذُكر في هذه الرسالة، أدانت أعلى السلطات في البلد فوراً هذا الحادث واتخذت بسرعة تدابير علاجية شاملة. |
23.23 Grâce au financement accordé par le programme ordinaire de coopération technique, la CEPALC a organisé et soutenu le Réseau de dialogue macroéconomique qui est un réseau régional constitué des banquiers centraux et des hautes autorités des ministères des finances, et permettant de faciliter ainsi la coordination des politiques entre pays. | UN | 23-23 بتمويل من برنامج التعاون التقني، قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتنظيم ودعم شبكة للحوار بشأن الاقتصاد الكلي، وهي شبكة إقليمية تضم مسؤولي المصارف المركزية والسلطات العليا في وزارات المالية مما يُسهل بالتالي تنسيق السياسات فيما بين البلدان. |
La Chine devrait aborder avec le Chef suprême de la République populaire démocratique de Corée et d'autres hautes autorités la question des enlèvements, et celles des meurtres d'enfants ayant droit à la nationalité chinoise, des avortements forcés auxquels sont contraintes les femmes rapatriées et d'autres violations des droits de l'homme qui visent les personnes rapatriées de Chine. | UN | وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين. |
7. Organiser, dans un délai de 90 jours, un forum de haut niveau réunissant les plus hautes autorités du tourisme, des migrations, des douanes, de la santé, de l'agriculture et de la police, pour traiter du thème de la facilitation du tourisme et formuler des recommandations. | UN | ٧ - عقد، في غضون ٩٠ يوما، منتدى رفيع المستوى للسلطات العليا في مجالات السياحة والهجرة والجمارك والصحة والزراعة والشرطة بغية التصدي لموضوع تيسير الهجرة وصياغة توصيات تتعلق بذلك. |
Cette enquête, confiée aux plus hautes autorités judiciaires, est menée en toute indépendance. | UN | ويُجرى بكل استقلالية هذا التحقيق الموكَل لأعلى السلطات القضائية. |