Pour ce qui est du problème de la dette des pays pauvres surendettés, le Japon a décidé de contribuer à hauteur de 200 millions de dollars au Fonds pour l'Initiative de la Banque mondiale en faveur des petits pays très endettés. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بديونها، قررت اليابان أن تسهم بما يصل مجموعه إلى 200 مليون دولار في الصندوق الاستئماني لمبادرة البنك الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais en survolant Naqoura en faisant route vers le nord et a dessiné des boucles au-dessus de la mer et de la Bekaa-Ouest avant de repartir à 18 h 10 vers la mer à la hauteur de Naqoura. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي الأجواء اللبنانية من فوق الناقورة باتجاه الشمال وحلّقت بشكل دائري فوق البحر والبقاع الغربي، ثم غادرت في الساعة 10/18 من فوق البحر في محاذاة الناقورة. |
A la lecture de ce rapport, le Comité avait constaté que le montant définitif des dépenses engagées comprenait des engagements non réglés à hauteur de 55,8 millions de dollars. | UN | ولاحظت اللجنة من ذلك التقرير أن النفقات النهائية اشتملت على مبلغ قدره ٥٥,٨ مليون دولار في شكل التزامات غير مصفاة. |
Au cours de l'exercice biennal, le Conseil de l'Université a autorisé l'utilisation de ressources prélevées sur le Fonds de dotation à hauteur de 27,7 millions de dollars. | UN | وخلال فترة السنتين، أذن مجلس الجامعة باستخدام الإيرادات المتأتية من صندوق الهبات في حدود مبلغ يصل إلى 27.7 مليون دولار. |
Cette part est équitable dans un pays où le secteur public contribue au PIB à hauteur de 20 %. | UN | وتعتبر هذه حصة منصفة في بلد يسهم القطاع العام فيه بنحو ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
En revanche, seulement 30 % d'entre elles contribuaient à hauteur de 40 % au revenu familial avant de s'établir à l'étranger. | UN | وفي المقابل فإن نسبة 30 في المائة فقط كانت تساهم بنسبة تصل إلى 40 في المائة في الدخل قبل المغادرة للعمل في الخارج. |
Pour sa part, le secteur public y a contribué à hauteur de 30,7%. | UN | وفي المقابل ساهم القطاع العام بما نسبته 30.7 في المائة. |
Nous avons également autorisé les transitaires de colis à exporter des paquets-cadeau à Cuba à hauteur de 124 millions de dollars. | UN | وقد أذنا أيضا بإرسال هدايا مدمجة للتصدير بقيمة 124 مليون دولار في شكل حزم من الهدايا لكوبا. |
Les centres sont financés par le gouvernement à hauteur de 50 % de leurs coûts totaux de fonctionnement. | UN | ١٥٣- وقد تتلقى المراكز تمويلاً حكومياً بما يصل إلى ٠٥ في المائة من مجموع تكاليفها التشغيلية. |
Depuis la Conférence d'examen de 1995, ils ont contribué aux programmes de coopération technique de l'AIEA à hauteur de plus de 100 millions de dollars. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 1995، ساهمت الولايــــات المتحــدة في برامج التعاون التقني للوكالة بما يصل إلى 100 مليون دولار. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a pénétré dans l'espace aérien libanais en survolant Rmeich, a fait route vers le nord jusqu'à Nabatiyeh et a décrit des cercles au-dessus du Sud-Liban avant de repartir à 11 h 30 en survolant la mer à la hauteur de Naqoura. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة للعدو الإسرائيلي الأجواء اللبنانية من فوق رميش باتجاه الشمال وصولاً إلى النبطية، وحلّقت بشكل دائري فوق الجنوب، ثم غادرت في الساعة 30/11 من فوق الناقورة. |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Sour, a survolé le sud et a quitté l'espace aérien libanais à 19 h 45 à la hauteur de Rmeich. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق صور لجهة البحر وحلّقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 45/19 من فوق رميش. |
A la lecture de ce rapport, le Comité avait constaté que le montant définitif des dépenses engagées comprenait des engagements non réglés à hauteur de 55,8 millions de dollars. | UN | ولاحظت اللجنة من ذلك التقرير أن النفقات النهائية اشتملت على مبلغ قدره ٥٥,٨ مليون دولار في شكل التزامات غير مصفاة. |
On pouvait également puiser à hauteur de 140 millions de dollars dans le Fonds de réserve pour le maintien de la paix afin de financer l'établissement ou l'élargissement d'opérations. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك مبلغ قدره 140 مليون دولار متاح في صندوق احتياطي حفظ السلام من أجل العمليات الجديدة والموسعة. |
L'amélioration de la situation en 2006-2007 a permis de libérer des ressources programmables à hauteur de 550 millions de dollars. | UN | وبما أن حالة الموارد تحسنت في الفترة 2006-2007، فقد أفرج عن موارد البرنامج في حدود مبلغ 550 مليون دولار. |
Le Conseil a aussi autorisé le Directeur exécutif à réallouer des fonds à des fins générales entre les sous-programmes à hauteur de 10 % du budget total à des fins générales. | UN | وأذن المجلس للمدير التنفيذي أيضا بإعادة توزيع موارد الأغراض العامة بين البرامج الفرعية في حدود مبلغ لا يتجاوز 10 في المائة من مجموع ميزانية الأغراض العامة. |
Le budget de l'État est estimé pour l'année 2009 à hauteur de 1 800 milliards de FCFA. | UN | وتقدر ميزانية الدولة للعام 2009 بنحو 800 1 مليار فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
- exploitation du potentiel hydroélectrique de la République slovaque à hauteur de 65 %; | UN | ■ استغلال امكانيات الطاقة المائية المتوفرة في سلوفاكيا بنسبة تصل إلى ٥٦ في المائة؛ |
L'écart était imputable au PNUD à hauteur de 17,7 millions de dollars (74,1 %). | UN | ويخص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 17.7 مليون دولار من هذا المبلغ، أو بما نسبته 74.1 في المائة. |
Ce mécanisme devrait être financé à hauteur de 23 millions de dollars par an. | UN | ودعا الاقتراح إلى إنشاء صندوق سنوي شامل بقيمة 23 مليون دولار. |
La société demande à être indemnisée à hauteur de US$ 36 626 418 au titre de pertes liées aux contrats. | UN | وهي تطلب مبلغاً قدره 418 626 36 دولارا من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن خسائر العقود. |
Par exemple, la Colombie finance à hauteur de 60 à 70 % des programmes mis en œuvre conjointement avec l'ONUDI. | UN | فكلومبيا، مثلا، تموّل برامج تشترك في تنفيذها مع اليونيدو بنسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة. |
208. La population paraguayenne est répartie entre les milieux urbain et rural à hauteur de 57 % et 43 %, respectivement. | UN | 208- وسكان باراغواي موزعون بين الأوساط الحضرية والريفية بنسبتي 57 في المائة و43 في المائة على التوالي. |
Pour être à la hauteur de la tâche, les institutions doivent être en mesure de planifier et de mener à bien une action efficace. | UN | ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية. |
Capacité des programmes d'UNIFEM à la hauteur de la demande et possibilités d'introduire et d'appuyer l'innovation, l'apprentissage et les résultats | UN | قدرة برامج الصندوق المتماشية مع الطلبات والفرص المتعلقة بإدخال ودعم الابتكار والتعلم والنتائج |
h. Capables de rechercher la hauteur de cibles non concourantes; | UN | ح - قادرة على تحديد ارتفاعات الأهداف غير المتعاونة؛ |
Ce programme est financé par la Communauté européenne à hauteur de 3,8 millions d'euros. | UN | ويموّل البرنامج المفوضية الأوروبية بميزانية قدرها 3.8 ملايين أورو. |