Je suis fermement convaincue que l'heure est venue de faire de notre perspective européenne une réalité européenne. | UN | إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي. |
Afin de compléter l'agenda pour la paix et l'agenda pour le développement, l'heure est venue de lancer un agenda pour l'action humanitaire. | UN | وتكملة لبرنامج للسلام وبرنامج للتنمية، ربما كان الوقت قد حان لبدء برنامج للعمل اﻹنساني. |
Néanmoins, nous estimons que l'heure est venue de prendre des mesures supplémentaires pour donner davantage de sens à ce débat. | UN | مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر. |
L'heure est venue de redresser la barre et de renforcer le contrôle central aux stades critiques du cycle des programmes et projets. | UN | وقد آن الأوان لتعديل الميزان باتجاه المزيد من الإشراف المركزي في المراحل الحاسمة من دورة برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
L'heure est venue de rétablir l'équilibre que les auteurs de la Charte avaient voulu instaurer. | UN | وقد آن الأوان لإعادة التوازن الذي سعى إلى إرسائه واضعو الميثاق. |
L'heure est venue de qualifier la République d'Arménie d'agresseur et d'appliquer contre elle des sanctions. | UN | لقد حان الوقت لتسمية جمهورية أرمينيا بالمعتدية ولتطبيق الجزاءات ضدها. |
L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة. |
tant qu'ami du peuple palestinien, nous estimons que l'heure est venue de prendre part à des négociations directes. | UN | وبوصفنا صديقا للشعب الفلسطيني، نرى أن الوقت قد حان لإجراء المفاوضات المباشرة. |
L'heure est venue de revoir les modèles de développement social afin de relier les volets social, économique et environnemental pour mieux répondre à des besoins mondiaux. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لاستعراض نماذج التنمية الاجتماعية ليتسنى الربط بين الدعامات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للاستجابة للاحتياجات العالمية على نحو أفضل. |
Je crois que l'heure est venue de conclure nos délibérations sur cette question. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لإنهاء النقاش حول هذا الموضوع. |
Je crois vraiment que l'heure est venue de prendre des mesures énergiques. | UN | وإني أؤمن تماما بأن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير جسورة. |
Chacun est d'accord pour dire que l'heure est venue de revoir en profondeur le système de gestion de l'ONU. | UN | وهناك اتفاق عام بأن الوقت قد حان للقيام بإصلاح جاد لنظام إدارة الأمم المتحدة. |
Chacun sait, comme l'a dit le Secrétaire général, que l'heure est venue de conclure. | UN | وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة. |
Nous pensons que l'heure est venue de penser à la création d'une ville internationale échappant à la souveraineté d'un quelconque État, tirant sa propre force de son autorité morale en tant que représentation des nations du monde. | UN | ونرى أن الوقت قد حان للتفكير في إنشاء مدينة دولية لا تخضع لسيادة أية دولة، وتملك القوة المعنوية لتمثيل أمم العالم. |
Afin de compléter l'Agenda pour la paix et l'Agenda pour le développement, l'heure est venue de lancer un agenda pour l'action humanitaire. | UN | وتكملة لبرنامج للسلام وبرنامج للتنمية، ربما كان الوقت قد حان لبدء برنامج للعمل اﻹنساني. |
Comme d'autres, mon gouvernement estime que l'heure est venue de réformer le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en modifiant l'article VI du statut de l'Agence. | UN | وتتشاطر حكومة بلدي الرأي القائل إن الوقت قد حان ﻹصلاح مجلس محافظي الوكالة بتعديل المــادة ٦ من النظام اﻷساسي للوكالة. |
L'heure est venue de passer d'une culture de guerre à une culture de paix. | UN | وقد آن الأوان لتحويل ثقافة الحرب السائدة إلى ثقافة سلام. |
L'heure est venue de suivre une approche véritablement nouvelle, pas de prétendre innover pour, en fait, se contenter de jeter de la poudre aux yeux. | UN | وقد آن الأوان لاتباع نهج جديد حقاً، وليس مجرد الادعاء بذلك والاكتفاء بإجراءات شكلية في نهاية المطاف. |
L'heure est venue de traduire cette vision consensuelle dans les actes. | UN | وقد آن الأوان لتطبيق هذه الرؤية التوافقية في الممارسة العملية. |
L'heure est venue de respecter les engagements qui ont été pris et de garantir le droit de tous les enfants à une vie digne et saine. | UN | لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة. |
L'heure est venue de débattre et de discuter en profondeur des origines de cette impasse, d'entreprendre une étude méticuleuse en vue d'identifier les éléments clés du paysage sécuritaire et d'établir une feuille de route. | UN | فقد حان الوقت لكي نتجادل بشأن أسباب هذا الجمود ونناقشها، ولكي نشرع في محاولة شاملة لتحديد العناصر ذات الصلة في السياق الأمني ورسم المسار للمستقبل. |
L'heure est venue de repenser notre façon de voir le monde, d'adopter une démarche méthodique, de faire preuve d'empathie, de se mettre à la place d'autrui, si tant est qu'il en ait une. | UN | لقد آن الأوان لإعادة تشكيل نظرتنا للعالم، ولانتهاج طريقة نظامية في التفكير، والحس بما يشعر به الآخرون، وتخيل أنفسنا في موضع الآخر لنحس بما هو فيه. |