Cependant, dans ces deux cas, les heures de travail ne doivent pas excéder la durée prévue. | UN | بيد أنه في كلتا الحالتين، ينبغي ألا تتجاوز ساعات العمل الفترة المنصوص عليها. |
– Coordonner les heures de travail et les horaires scolaires; | UN | ● تنسيق ساعات العمل مع وقت الدوام المدرسي |
Durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل. |
Elle est ouverte du lundi au vendredi, pendant les heures de travail du Secrétariat. | UN | والمكتبة تفتح من يوم الاثنين الى يوم الجمعة في نفس ساعات عمل اﻷمانة العامة. |
Les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. | UN | وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت. |
Nombre d'heures de travail moyen hebdomadaire, par travailleur | UN | متوسط عدد ساعات العمل في الأسبوع لكل موظف |
Ce sont par exemple l'interruption dans un emploi rémunéré, les années de service actif et la réduction des heures de travail. | UN | وعلى سبيل المثال فهذه المعايير هي انقطاعات في العمالة المدرة للدخل وسنوات الخدمة الفعلية وتخفيضات في ساعات العمل. |
Les détenus peuvent être employés dans les secteurs artisanal ou agricole pendant les heures de travail définies par la loi. | UN | ويقع تشغيل المساجين في المجال المهني أو الحرفي أو الفلاحي في حدود ساعات العمل المقرّرة قانوناً. |
Ce n'est pas une pilule, mais des dizaines de millions de dollars en recherche, des milliers d'heures de travail acharné. | Open Subtitles | هذه ليست حبة دواء هذه عشرات ملايين الدولارات من الأبحاث هذه ألاف من ساعات العمل المضني |
Ils ont dû apprendre cela: au fil d'heures de travail inhumain: | Open Subtitles | بالتأكيد تعلموا هذا من ساعات العمل الغير آدمي الطويلة |
Il s'ensuit, logiquement, que le salaire du travailleur sera proportionnel aux heures de travail accomplies. | UN | ومن المنطقي أن يكون أجر العامل متناسبا مع ساعات العمل. |
Certaines délégations ont également suggéré que l'on tienne des réunions officieuses pendant les heures de travail officielles du Congrès. | UN | واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر. |
Plus de la moitié de cette différence de salaire s'explique par le fait que les femmes comptabilisent moins d'heures de travail rémunérées que les hommes. | UN | وأكثر من نصف الفروق في اﻷجر ينسب الى اشتغال اﻹناث عدداً أقل من ساعات العمل المأجور بالقياس إلى الذكور. |
C'est pourquoi il faut mesurer à la fois le revenu annuel ou mensuel net et le nombre d'heures de travail. | UN | ولذا من الضروري قياس كل من صافي الدخل الشهري أو السنوي وعدد ساعات العمل. |
Le nombre d'heures de travail constituerait un critère commode, encore qu'il ne tienne pas compte des différences de productivité et de qualité de la production. | UN | كما أن ساعات العمل يمكن أن تشكل معيارا ملائما إلا إذا لم تراع فيه الفروق في اﻹنتاجية وفي نوعية الناتج. |
Ils peuvent même fournir des heures de travail à leur établissement d'enseignement ou à leur entreprise en échange de l'acquittement de leurs frais de scolarité. | UN | بل وبحيث يمكنهم مقايضة ساعات عمل بالمؤسسة التعليمية أو الشركة مقابل رسومهم التعليمية. |
Aucun texte ne réglemente expressément le nombre d'heures de travail pour les enfants de 14 ans ou plus. | UN | أما ساعات عمل الأطفال ممن هم دون ١٥ عاماً من العمر أو أكثر فغير محدودة بموجب النظام الأساسي على وجه التحديد. |
Il nous a fait savoir qu'à ce jour il a facturé plus de 451 000 heures de travail concernant le projet. | UN | وأحاطنا المقاول علما بأن ما دفع حتى اﻵن مقابل العمل في المشروع يزيد على ٠٠٠ ٤٥١ ساعة عمل. |
Moyenne mensuelle des heures de travail pour la durée du procès (maximum) : 150 | UN | متوسط الحد الأعلى لساعات العمل الشهرية على مدى المحاكمة: 150 ساعة |
Ces mauvais traitements sont liés notamment aux heures de travail et au respect de la vie privée des employées chez leurs employeurs. | UN | ترتبط هذه التجاوزات بنوع خاص بساعات العمل وبشروط تأمين الخصوصية للعاملة في منزل مخدومها. |
i) On entend par heures supplémentaires au Siège les heures de travail faites en sus de la journée ou de la semaine de travail réglementaires et les heures de travail faites un jour férié, à condition que ledit travail ait été dûment autorisé; | UN | ' ١ ' يقصد بالعمل الاضافي في المقر وقت العمل الزائد عن يوم العمل المقرر أو الزائد عن أسبوع العمل المقرر، أو وقت العمل في أيام العطل الرسمية، شريطة أن تأذن بهذا العمل السلطة المختصة؛ |
Je ne voudrais pas t'ennuyer avec les sept millions d'heures de travail qu'il a fallu pour construire ce testament de la volonté humaine de 102 étages. | Open Subtitles | لا لن أزعجكِ بموضوع الـ7 مليون ساعة من العمل التى أستغرقت لبناء هذا الميثاق الشاهد على إرادة الإنسان ذات الـ102 طابق |
Il faut donc, quand on considère le nombre de femmes qui travaillent, tenir compte du nombre d'heures de travail qu'elles font. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي، لدى النظر في عدد العاملات من النساء، أن يؤخذ في الاعتبار عدد الساعات التي يعملن فيها. |
Ces programmes apportent une assistance aux parents et aux personnes jouant un rôle parental qui souhaitent revenir sur le marché du travail, prolonger leurs heures de travail ou continuer à travailler. | UN | وهذه البرامج تدعم الوالدين ومقدمي الرعاية ممن يرغبون في العودة إلى العمل أو في تمديد ساعات عملهم أو البقاء في العمل. |
De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول. |
Le service d'assistance technique est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | ويقدم مكتب الخدمة الدعم للمستخدمين خلال ساعات الدوام العادية. |
L'augmentation prévue est imputable au fait qu'un plus grand nombre de réunions d'organes délibérants se tiennent au Siège, notamment après les heures de travail. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
La répartition du travail entre homme et femme au sein du ménage se traduit pour la femme rurale par un lourd fardeau et de longues heures de travail. | UN | يؤدي توزيع العمل القائم على أساس نوع الجنس داخل اﻷسرة المعيشية إلى وجود عبء ثقيل وساعات عمل طويلة بالنسبة للمزارعات. |
Bien qu'elles soient sous-représentées dans les effectifs de la main-d'œuvre, on leur offre souvent des emplois à mi-temps ou comportant de très longues heures de travail. | UN | وفيما يظل تمثيل المرأة قاصرا في قوة العمل فمن المرجَّح أكثر أن تعمل النساء لبعض الوقت أو لساعات عمل طويلة للغاية. |
Les heures supplémentaires sont celles que le travailleur est appelé à faire sur demande écrite en sus du nombre d'heures de travail prescrit. | UN | والمراد بالساعات الزائدة الساعات التي يكلف العامل كتابة بتأدية العمل فيها بعد انتهاء مدة العمل المقررة له. |