Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de vingt-quatre heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de 24 heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
Nul ne peut être gardé à vue pendant plus de 48 heures sans l'autorisation expresse d'un tribunal. | UN | ولا يجوز حبس أي شخص لأكثر من ٨٤ ساعة دون الحصول على إذن خاص من إحدى المحاكم. |
Le point culminant a été l'attaque de l'Académie de la police nationale, qui resta occupée pendant cinq heures sans qu'il y ait de réactions. | UN | وبلغت الحالة ذروتها بالهجوم على أكاديمية الشرطة الوطنية التي دام احتلالها خمس ساعات دون أن يصدر أي رد فعل. |
Si un travailleur effectue deux périodes journalières de travail d'affilée, il a droit à un repos de 12 heures sans interruption au minimum. | UN | وإذا عمل العامل طيلة يومين متتاليين، يحق له الراحة لمدة أدناها 12 ساعة بدون انقطاع. |
47 heures sans médicaments... 48 heures sans médicaments... | Open Subtitles | ْ47 ساعه من دون دواء ْ48 ساعه من دون دواء |
Parmi les éléments d'information consignés au dossier se trouvait la réclamation présentée par l'avocat du prévenu parce que ce dernier était resté 33 heures sans que l'on désigne un avocat pour le défendre. | UN | وكانت أوراق القضية الموجودة في الملف تتضمن احتجاجا قدمه محامي المتهم بسبب بقاء موكله ٣٣ ساعة دون محام يتولى الدفاع عنه. |
Si le patient doit rester confiné dans un lit à filets pendant plus de vingt-quatre heures sans son consentement, l'approbation d'un tribunal est nécessaire. | UN | وإذا كان يتعين حجز المريض في سرير شبكي لأكثر من 24 ساعة دون إذنه، فلا بد من موافقة من المحكمة. |
121. La Constitution dispose que nul ne doit être maintenu en détention plus de quarante-huit heures sans mandat d'un juge. | UN | 121- وينص الدستور على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 48 ساعة دون تصريح من قاض. |
Nul ne peut être détenu plus de quarante-huit heures sans autorisation du tribunal. | UN | ولا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ثمان وأربعين ساعة دون إذن المحكمة. |
En vertu de la Constitution, nul ne pouvait être détenu plus de soixante-douze heures sans être traduit devant un tribunal. | UN | وبموجب الدستور، لا يجوز احتجاز شخص لأكثر من 72 ساعة دون عرضه على المحكمة. |
L'État partie devrait veiller à ce que nul ne soit détenu pendant plus de 48 heures sans pouvoir consulter un avocat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي فرد لأكثر من 48 ساعة دون أن يتمكن من الاتصال بمحام. |
Les intéressés ont été gardés à vue pendant plus de 72 heures sans qu'intervienne une quelconque autorité judiciaire. | UN | لقد احتُجز هذان الرجلان لأكثر من 72 ساعة دون أي تدخل من جانب سلطة قضائية. |
En vertu de la Constitution, nul ne pouvait être maintenu en garde à vue au-delà de soixante-douze heures sans avoir été présenté à un juge. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح الوفد أن الدستور ينص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 72 ساعة دون أن يمثل أمام المحكمة. |
Les flagrants délits constituent une exception; dans ce cas de figure, la personne ne peut pas être détenue pendant plus de 24 heures sans être entendue par un juge. | UN | وتُستثنى حالات التلبس، حيث لا يمكن الاستمرار في حبس الشخص لأكثر من 24 ساعة دون حكم يقضي بذلك. |
Une personne ne peut être détenue plus de soixante-douze heures sans l'autorisation d'un juge. | UN | ولا يجوز أن تتعدى فترة الاحتجاز اثنين وسبعين ساعة دون ترخيص من القاضي. |
Elle a reçu des décharges électriques et a été contrainte de rester debout pendant des heures sans dormir. | UN | وأُخضعت صاحبة الشكوى للصعق الكهربائي كما أُرغمت على الوقوف ساعات دون نوم. |
Elle a reçu des décharges électriques et a été contrainte de rester debout pendant des heures sans dormir. | UN | وأُخضعت صاحبة الشكوى للصعق الكهربائي كما أُرغمت على الوقوف ساعات دون نوم. |
Conformément à la Constitution roumaine, un suspect peut être détenu pendant 24 heures sans mandat d'arrêt. | UN | وبموجب الدستور الروماني، يجوز احتجاز المشتبه فيه لمدة 24 ساعة بدون أمر بالقبض عليه. |
Une personne ne peut être détenue plus de soixante-douze heures sans l'autorisation d'un juge. | UN | ولا يجوز بقاء الشخص رهن الاحتجاز لأكثر من 72 ساعة بدون أمر من المحكمة. |
T'as passé 55 heures sans manger ni boire ? | Open Subtitles | امضيت 55 ساعه من دون طعام او ماء؟ |
{\pos(192,230)}- 8 heures sans bavures, c'est honteux. | Open Subtitles | عار على أحمر شفاهك الذي يدوم لـ8 ساعات بلا بقع |
Les procès n'ont duré que quelques heures, sans que des défenseurs et des membres de la famille soient autorités à y assister de manière convenable. | UN | فلم تدم المحاكمات سوى بضع ساعات ولم يتسنّ فيها الاتصال بانتظام وبقدر كاف بالمحامين وبأفراد الأسرة. |
De plus, on ne sait pas au juste si les consignes de ne pas utiliser la cellule de protection pour punir une infraction à la discipline du centre pénitentiaire ou pour isoler le détenu, ou de ne pas maintenir un détenu dans une cellule de protection pendant plus de 48 heures sans autorisation expresse, ont été respectées dans le cas de l'auteur. | UN | وما لم يتضح بعد، بالإضافة إلى ذلك، هو ما إذا كانت شروط عدم اللجوء إلى العزل في " زنزانة آمنة " كعقاب على الإخلال بنظام التأديب في المركز الإصلاحي أو لأغراض الفصل، أو لضمان ألا تتجاوز مدة هذا العزل 48 ساعة ما لم يتم الترخيص به صراحة، تتمشى مع حالة صاحب البلاغ. |