ويكيبيديا

    "heurts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاشتباكات
        
    • اشتباكات
        
    • الصدامات
        
    • صدامات
        
    • مصادمات
        
    • اشتباك
        
    • مواجهات
        
    • سلس
        
    • احتكاك
        
    • بسهولة ويسر
        
    • تصادم الصفيحتين
        
    • وناجحة
        
    • مناوشات
        
    • وصدامات
        
    • اصطدامات
        
    Tous les efforts seront donc faits pour prévenir ces heurts. UN ولذلك، ستبذل قصارى الجهود لمنع وقوع هذه الاشتباكات.
    L'armée libanaise mène actuellement une enquête sur ces heurts. UN ويعمل الجيش اللبناني حاليا على التحقيق في تلك الاشتباكات.
    Il a également été signalé que trois Palestiniens avaient été blessés dans des heurts avec les FDI au centre d'Hébron. UN وأفادت التقارير أيضا أن ثلاثة فلسطينيين تعرضوا ﻹصابات أثناء اشتباكات مع وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي في وسط الخليل.
    Les heurts qui ont opposé ensuite ONUSOM II et la SNA ont été un résultat direct de l'application de la résolution 837. UN وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧.
    À Hébron, trois Palestiniens ont été blessés dans des heurts violents avec des soldats. UN وفي الخليل، أصيب ثلاثة فلسطينيين بجراح خلال صدامات عنيفة مع الجنود.
    Le 3 avril, des heurts sont survenus, à Youpie Podogle (comté de Nimba), entre des membres des groupes ethniques Gio et Krahn. UN ففي 3 نيسان/أبريل وقعت مصادمات بين أفراد من الجماعتين العرقيتين جيو وكراهن في يوبي بودوغل في منطقة نيمبا.
    Plusieurs manifestants ont pénétré dans l'enceinte du bâtiment après de violents heurts avec les gardes de sécurité, et ont endommagé les lieux. UN ودخل عدد من المتظاهرين المجمّع بعد اشتباك عنيف مع حراس الأمن وألحقوا أضرارا بالممتلكات.
    Les heurts entre Palestiniens et colons israéliens ont été quasi quotidiens. UN ووقعت مواجهات شبه يومية بين الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين.
    Trois résidents de la bande de Gaza auraient été blessés lors de heurts. UN وذكر أن ثلاثة من سكان قطاع غزة جرحوا في الاشتباكات.
    Heureusement, ces heurts semblent diminuer d'intensité et de fréquence, à mesure que les deux parties progressent vers un accord de paix. UN ولحسن الحظ، يبدو أن هذه الاشتباكات تتناقص في حدتها وتكررها مع تحرك الطرفين باتجاه اتفاق السلم.
    Cela fait un an aujourd'hui que des heurts se sont produits le long de notre frontière entre nos forces armées et les troupes érythréennes. UN مضى اليوم عام على وقوع الاشتباكات على حدودنا بين قواتنا المسلحة والقوات الإريترية.
    Des heurts entre soldats et Palestiniens se sont également produits dans la région de Naplouse. UN كما حدثت اشتباكات بين وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين في منطقة نابلس.
    On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. UN والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    Entre deux et huit personnes auraient été blessées à Gaza pendant la dispersion de manifestations et neuf autres dans des heurts avec les FDI, dans les camps de réfugiés de Jabalia, Shati et Maghazi. UN وذكر أن شخصين الى ثمانية أشخاص جرحوا في غزة أثناء تفريق المظاهرات، وجرح تسعة آخرون خلال اشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مخيمات جباليا والشاطئ والمغازي للاجئين.
    Des adolescents ont commencé à lancer des pierres et les soldats ont tiré en l'air; mais les heurts sont devenus de plus en plus violents. UN فبدأ الفتيان برشق الحجارة، وأطلق الجنود النار في الهواء ولكن الصدامات أصبحت أكثر عنفا تدريجيا.
    De violents heurts s'en sont suivis, d'abord à Sanaa, puis à Taïz. UN وانطلقت الصدامات العنيفة من صنعاء لتنتقل إلى تعز.
    Des heurts entre les FDI et des jeunes du village ont éclaté dans des champs à l'est du village. UN ووقعت صدامات في الحقول شرق القرية بين قوات الدفاع الإسرائيلية وشباب القرية.
    Ce schéma de voies de fait et d'extorsion provoque la désillusion de la population et pourrait susciter des heurts violents. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    Au cours des heurts violents auxquels cette démolition a donné lieu, l’un des deux propriétaires de la maison a été tué. UN وقد أدى الهدم إلى مصادمات قتل فيها أحد المالكين اﻹثنين.
    Plusieurs manifestants ont pénétré dans le complexe après de violents heurts avec les gardes de sécurité, et ont endommagé les lieux. UN ودخل عدد من المحتجّين المجمّع بعد اشتباك عنيف مع حرّاس الأمن وألحقوا أضرارا بالممتلكات.
    Cependant, d'après les témoins, il n'y avait eu ni heurts, ni affrontements, ni autres incidents dans le secteur avant que les soldats n'ouvrent le feu. UN إلا أن شهود عيان أفادوا أنه لم تحدث في المنطقة قبل إطلاق النار أية اشتباكات أو مواجهات أو أية أحداث من هذا القبيل.
    Espérons que cela permettra à la Conférence d'aborder immédiatement et sans heurts les travaux de fond au début de la session de 2001. UN وهذا من شأنه، كما آمل، أن يمكِّن المؤتمر من بدء الأعمال الموضوعية في الحال وعلى نحو سلس في بداية دورة عام 2001.
    Les Israéliens ont indiqué que les personnes et les véhicules ne pouvaient pas l’emprunter pour des raisons de sécurité et pour éviter des heurts avec les colons. UN وأكد الطرف اﻹسرائيلي أنه لا يمكن للمواطنين والسيارات المرور عبر هذه الطريق ﻷسباب أمنية ولمنع أي احتكاك مع المستوطنين.
    La coordination entre la Cour et l'UNITAR s'est déroulée sans heurts, et la répartition des tâches entre les deux institutions s'est révélée efficace. UN وكان التنسيق بين المحكمة واليونيتار يمضي بسهولة ويسر وكان تقسيم العمل فعالا بالنسبة لكل من المنظمتين.
    La limite entre la plaque tectonique indoaustralienne et celle du Pacifique traverse la NouvelleZélande, et les heurts entre ces deux plaques ont profondément influé sur la taille, la configuration et la géologie du pays. UN وتمر الحدود الفاصلة بين الصفيحة الهندية - الأسترالية وصفيحة المحيط الهادئ عبر نيوزيلندا، وكان للعمليات الناتجة عن تصادم الصفيحتين أثر بالغ في تحديد حجم نيوزيلندا وشكلها وسماتها الجيولوجية.
    Il ne faut pas paralyser le mécanisme qui a fonctionné sans heurts et, tout bien considéré, donné des résultats. UN ولا يصح أن نسمح بشل آلية تعمل بطريقة حسنة التكيف وناجحة إجمالا.
    Quelque 17 jeunes ont été blessés par des balles en caoutchouc tirées par les militaires israéliens, lors de heurts provoqués par des groupes opposés aux Accords d’Oslo. UN وأصيب نحو ٧١ شابا بالرصاصات المطاطية التي أطلقها الجنود اﻹسرائيليون أثناء مناوشات نظمتها مجموعات معارضة لاتفاقات أوسلو.
    Les nouvelles font état d'une montée des tensions et des heurts violents entre cadres de la Ligue des jeunes communistes et de la Force jeunesse affiliée au MLU et partisans d'autres partis dans plusieurs districts, en particulier pendant les manifestations de protestation du PCNU-M. UN وقد وردت أنباء متزايدة عن حدوث توترات وصدامات بين عصبة الشباب الشيوعية وكوادر قوة الشباب المنتمية للحزب اللينيني الماركسي الموحّد ومؤيدين من الأحزاب الأخرى في عدة أقاليم ولا سيما خلال احتجاجات الحزب الشيوعي النيبالي الموحّد - الحزب الماوي.
    Comme il ressort des incidents signalés ci—après, des heurts entre les différentes factions contrôlant la ville ont continué de se produire en 1996, provoquant la mort de nombreux civils et le départ de familles vers des lieux plus sûrs. UN وكما تدل على ذلك الحوادث التالية المبلّغ عنها، ظلت اصطدامات بين مختلف الفصائل المسيطرة على المدينة تحدث خلال عام ٦٩٩١ مسفرة عن مقتل العديد من المدنيين ومسبّبة في تشريد اﻷسر إلى أماكن أكثر أمناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد