ويكيبيديا

    "hezbollah de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الله من
        
    • حزب الله
        
    • الله إلى
        
    Le 15 avril, un soldat fidjien avait été blessé à la poitrine alors qu'il essayait d'empêcher les combattants du Hezbollah de tirer des roquettes. UN وفي 15 نيسان/أبريل، أُطلقت النار على أحد مواطني فيجي فأصيب في صدره وهو يحاول منع مقاتلي حزب الله من إطلاق الصواريخ.
    Les dirigeants israéliens ont déclaré leur intention d'intervenir pour empêcher le transfert par le Hezbollah de systèmes d'armes avancés ou d'armes chimiques en République arabe syrienne. UN وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأنهم سوف يعملون على منع نقل أنظمة أسلحة متقدمة أو كيميائية إلى حزب الله من الجمهورية العربية السورية.
    Israël a de fortes raisons de penser que le Hezbollah ainsi que des éléments des Forces armées libanaises se sont efforcés de retarder l'ouverture immédiate d'une enquête sur l'explosion de Tayr Filsi afin de permettre au Hezbollah de retirer les éléments de preuve. UN ولدى إسرائيل أسباب كثيرة للاعتقاد بأن حزب الله، وكذلك عناصر من القوات المسلحة اللبنانية، سعت إلى الحيلولة دون إجراء تحقيق فوري في انفجار طير فلسية، في محاولة لتمكين حزب الله من إزالة الأدلة.
    Informés officiellement de la situation par Israël, des représentants de l'Organisation avaient demandé au Hezbollah de se retirer. UN وكان موظفو الأمم المتحدة قد نُبِّهوا رسمياً بالوضع من قِبَل إسرائيل وأمروا حزب الله بمغادرة المنطقة.
    Israël accuse également le Hezbollah de maintenir des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du Sud-Liban. UN كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان.
    Je demande au Hezbollah de mettre fin à toute activité militante à l'extérieur du Liban et d'achever de se transformer en parti politique uniquement libanais, conformément aux dispositions de l'Accord de Taëf. UN وأدعو حزب الله إلى وقف أيّ أنشطة نضالية خارج لبنان والتحوّل إلى حزب سياسي لبناني لا غير، بما يتماشى وأحكام اتفاق الطائف.
    Le Gouvernement libanais devrait accomplir l'engagement qu'il a pris de restaurer la sécurité dans le sud du Liban et empêcher les groupes terroristes comme le Hezbollah de lancer des missiles à travers la frontière et d'enlever et de tuer des soldats et des civils israéliens. UN فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    57. En outre, un représentant du Gouvernement israélien a reconnu que les bombes en grappe avaient été utilisées en partie pour empêcher les combattants du Hezbollah de retourner dans les villages après le cessez-le-feu. UN 57- وعلاوة على ذلك، أقرّ أحد المسؤولين الحكوميين بأن القنابل العنقودية تُستخدم جزئياً لمنع مقاتلي حزب الله من العودة إلى القرى بعد وقف إطلاق النار.
    Elles ont déclaré que ces attaques avaient pour objectif d'empêcher le Hezbollah de déplacer les soldats qui avaient été enlevés. UN وصرحت قوات الدفاع الإسرائيلية بأن الهدف من تلك الهجمات هو " منع حزب الله من نقل الجنديين المخطوفين " .
    J'exhorte le Gouvernement et l'armée à faire le nécessaire pour empêcher le Hezbollah de se procurer des armes et de développer des capacités paramilitaires en marge de l'autorité de l'État et en violation des résolutions 1559 (2004) et 1747 (2005). UN 41 - وأحث حكومة لبنان والجيش اللبناني على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حزب الله من الحصول على أسلحة وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة، في انتهاك للقرار 1559 (2004).
    Je prie à nouveau instamment le Gouvernement et l'armée de faire le nécessaire pour empêcher le Hezbollah de se procurer des armes et de développer des capacités paramilitaires en marge de l'autorité de l'État, en violation de la résolution 1559 (2004). UN 45 - ومرة أخرى أحثُّ الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حزب الله من الحصول على أسلحة وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة، في انتهاك للقرار 1559 (2004).
    Je continue de prier instamment le Gouvernement libanais et l'armée libanaise de faire le nécessaire pour empêcher le Hezbollah de se procurer des armes et de développer des capacités paramilitaires en marge de l'autorité de l'État, en violation de la résolution 1559 (2004). UN 46 - وما زلت أحث الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حزب الله من الحصول على أسلحة وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة، في انتهاك للقرار 1559 (2004).
    Un représentant du Gouvernement israélien a reconnu que les bombes en grappe avaient été utilisées en partie pour empêcher les combattants du Hezbollah de retourner dans les villages après le cessezlefeu. UN اعترف مسؤول في الحكومة باستعمال القنابل العنقودية إلى حد ما بهدف منع مقاتلي حزب الله من العودة إلى القرى بعد إعلان وقف إطلاق النار().
    Selon des témoins, le mortier y avait été installé entre 11 heures et midi le même jour, mais le personnel de la FINUL n'avait rien fait pour l'enlever. (Le 15 avril, un soldat fidjien avait été blessé à la poitrine alors qu'il essayait d'empêcher les combattants du Hezbollah de tirer des roquettes.); UN ووفقا لما ذكره الشهود، وضع مدفع الهاون هناك بين الساعة ٠٠/١١ والساعة ٠٠/١٢ من ذلك اليوم، غير أن أفراد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم يتخذوا أي إجراء ﻹزالته. )في ١٥ نيسان/أبريل، أطلق النار على أحد الفيجيين فأصيب في صدره وهو يحاول منع مقاتلي حزب الله من إطلاق الصواريخ(؛
    Si la participation du Hezbollah au Gouvernement et les récentes déclarations de ses dirigeants révèlent la portée du dialogue interne et de la possible transformation du Hezbollah de milice armée en parti politique, il faut toutefois noter qu'être à la fois un parti politique et une milice est une contradiction dans les termes. UN فلنجلس إذن لمناقشة الأمور() " ورغم أن إشراك حزب الله في الحكومة والتصريحات الأخيرة لقادة الجماعة يؤكدان أهمية إجراء حوار داخلي وإمكانية تحول حزب الله من ميليشيا مسلحة إلى حزب سياسي، ينبغي الإشارة إلى أن العمل كحزب سياسي وكمليشيا أمران متناقضان.
    Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf. UN لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف.
    Les attaques à la roquette menées par le Hezbollah, de même que les attaques-suicides à la bombe du Hamas sont conçues non seulement pour tuer des gens et faire régner la terreur, mais pour détruire le processus de paix au Moyen-Orient. UN والمقصود من صواريخ كاتيوشا التي يطلقها حزب الله وما شابهها من الهجمات الانتحارية التي قام بها أفراد من حماس، ليس فقط قتل الناس وإشاعة الرعب بل تدمير عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Secrétaire général demande par conséquent au Gouvernement et à l'armée d'empêcher le Hezbollah de se procurer des armes. UN ولذلك دعا الأمين العام الحكومة والقوات المسلحة اللبنانية إلى وقف تدفق الأسلحة إلى حزب الله.
    Dans un entretien publié le 20 juin dans la presse libanaise, le Président a demandé aux combattants du Hezbollah de < < rentrer au Liban > > . UN وفي مقابلة نشرت بتاريخ 20 حزيران/يونيه في وسائل الإعلام اللبنانية، دعا الرئيس سليمان مقاتلي حزب الله إلى العودة إلى لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد