ويكيبيديا

    "histoire des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تاريخ اﻷمم
        
    • عمر اﻷمم
        
    • حياة الأمم
        
    • تاريخ حقوق اﻹنسان في اﻷمم
        
    22. L'histoire des Nations montre que le passage d'un système politique à un autre est toujours apprécié. UN ٢٢ - وقال إن تاريخ اﻷمم يبرهن على أن الانتقال من نظام سياسي ﻵخر يحظى دائما بالتأييد.
    La session de fond de 1994 de la Commission du désarmement se déroule en un moment difficile de l'histoire des Nations Unies. UN إن الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح تنعقد في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تتسم بالتحدي.
    Jamais dans l'histoire des Nations Unies aucune autre conférence n'a été plus largement portée à la connaissance de l'opinion publique, et jamais non plus celle-ci n'a été amenée à prendre plus largement conscience des enjeux. UN فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, elle a probablement été la mission la plus rapidement déployée de l'histoire des Nations Unies. UN ومن ناحية أخرى، لعل هذه البعثة كانت من أكثر البعثات سرعة في الانتشار في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Cette session mémorable dans l'histoire des Nations Unies aura relevé ce grand défi si elle débouche sur l'adoption de résolutions conformes aux buts et principes de la Charte et si elle contribue à orienter le processus de paix dans la bonne direction. UN وعليه، فإن هذه الدورة المتميزة في عمر اﻷمم المتحدة ستكون على مستوى اﻷحداث إذا تمخضت عنها قرارات حافظة للمبادئ واﻷهداف وحريصة على اﻹسهام في دفع عملية السلام في الطريق الصحيح. إعـلان
    < < Nous nous tenons aujourd'hui à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire des Nations Unies comme dans l'histoire de l'humanité. UN " إننا نقف اليوم على عتبة حدث عظيم، سواء في حياة الأمم المتحدة أو في حياة البشرية.
    Ce texte restera un jalon dans l'histoire des Nations Unies s'il est dûment appliqué. UN ١٣٤ - إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان بلا شك أحد اﻷحداث الرئيسية في تاريخ حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    Le nombre de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a atteint le plus haut niveau jamais enregistré dans l'histoire des Nations Unies. UN وبلغ عدد النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي أعلى نقطة في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Notre réunion a lieu en un moment où l'histoire des Nations Unies est plus que jamais porteuse de défis. UN ونحن نلتقي في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تنطوي على تحديات خاصة.
    La mission des Forces de paix des Nations Unies (FPNU) a été l'opération de maintien de la paix la plus importante et la plus complexe de l'histoire des Nations Unies. UN كانت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أكبر عملية موسعة ومعقدة لحفظ السلام في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    La Croatie a accueilli l'une des opérations de maintien de la paix les plus vastes, les plus coûteuses et les plus complexes de l'histoire des Nations Unies. UN وقد استضافت كرواتيا إحدى أكبر عمليات حفظ السلام وأكثرها تكلفــة وتعقدا في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Enthousiasme, désillusion et réalisme : telle a été l'histoire des Nations Unies au cours des cinq dernières années. UN فالحماس، وعدم الوهم والواقعية: كل هذا شكل تاريخ اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Cela met fin avec succès à une très importante phase de l'histoire des Nations Unies et témoigne des idéaux consacrés dans la Charte il y a un demi-siècle. UN وهذا يختتم بنجاح مرحلة هامة من تاريخ اﻷمم المتحدة ويشهد على أهمية المُثل المكرسة في الميثاق منذ نصف فرن.
    Les 50 années d'histoire des Nations Unies nous ont enrichis de la capacité inestimable de vivre en paix l'un avec l'autre malgré nos divergences. UN وإن السنوات الخمسين من تاريخ اﻷمم المتحدة قد أثرتنا بطاقة لا تقدر بثمن على العيش معا بسلام بالرغم من الفوارق بيننا.
    Le Président de l'Assemblée générale prend ses fonctions à un moment exceptionnel de l'histoire des Nations Unies. UN يتولى رئيس الجمعية العامة منصبه في وقت غير عادي من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Jamais dans l'histoire des Nations Unies aucune autre conférence n'a été plus largement portée à la connaissance de l'opinion publique, et jamais non plus celle-ci n'a été amenée à prendre plus largement conscience des enjeux. UN فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Dans des termes clairs et précis, le Secrétaire général y énonce les éléments de ce qui constitue certainement l'ensemble de réformes le plus complet jamais présenté dans l'histoire des Nations Unies. UN وبعبارات واضحة ومقتضبة، وضع اﻷمين العام العناصر التي تكون بدون شك أشمل مجموعة لﻹصلاحات في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Un poste de vice-secrétaire général sera créé pour la première fois dans l'histoire des Nations Unies. UN وستنشأ وظيفة نائب اﻷمين العام ﻷول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    En tant qu'instrument juridique unique, destiné à régir toute forme d'activité humaine dans des zones couvrant les deux tiers de notre planète, la Convention apparaît comme l'une des réalisations les plus notables dans l'histoire des Nations Unies. UN إن الاتفاقية، بوصفها الصك القانوني الوحيد المقصود به أن يحكم جميع أشكال اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات تغطي ثلثي كوكبنا، أحد أشد اﻹنجازات لفتا للنظر في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    10. Cette orientation antidémocratique pouvait s'expliquer dans le contexte incertain de la situation militaire mondiale lorsque la Charte a été rédigée, mais elle a été accentuée par l'extrême instabilité de la situation en matière de sécurité à ce moment-là et durant l'essentiel de l'histoire des Nations Unies. UN ١٠ - وكان يمكن أن يكون هذا الاتجاه المناهض للديمقراطية مفهوما في ضوء اﻷوضاع العسكرية العالمية غير المضمونة التي كانت سائدة إبان صياغة الميثاق. وضاعف من حدة هذه الحالة عدم استقرار أوضاع اﻷمن في ذلك الوقت وخلال معظم الفترة الزمنية من عمر اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد