ويكيبيديا

    "histoire du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تاريخ البلد
        
    • بتاريخ البلد
        
    • لتاريخ البلد
        
    • تاريخ الأمة
        
    • تاريخ البلاد
        
    • تاريخ العراق
        
    • تاريخ باكستان
        
    • تاريخ سنغافورة
        
    • تاريخ هذا البلد
        
    • البلد وتاريخه
        
    Seules trois femmes avaient occupé un poste politique dans l'histoire du pays et aucune femme n'avait encore été nommée ambassadrice. UN فهناك في تاريخ البلد ثلاث نساء فقط انتخبن لمنصب سياسي ولم يحدث أن عُيِّنت أي امرأة في منصب سفير.
    Seules trois femmes avaient occupé un poste politique dans l'histoire du pays et aucune femme n'avait encore été nommée ambassadrice. UN فهناك في تاريخ البلد ثلاث نساء فقط انتخبن لمنصب سياسي ولم يحدث أن عُيِّنت أي امرأة في منصب سفير.
    Pour la première fois une femme occupe le poste de vice-président au Zimbabwe, ce qui est une réalisation remarquable dans l'histoire du pays. UN وتتولى امرأة منصب نائبة رئيس الجمهورية لأول مرة في زمبابوي، مما يشكل إنجازاً ملحوظاً يتحقق لأول مرة في تاريخ البلد.
    Au Liban, la prévention de la violence à l'égard des femmes devait prendre en compte des structures sociales étroitement liées à l'histoire du pays, marquée par la guerre civile, la domination et l'occupation. UN وأفادت بأنه كان لا بدّ أن تراعي إجراءات منع العنف ضد المرأة في لبنان الظروف الاجتماعية الهيكلية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتاريخ البلد الذي شهد حرباً أهلية وعهوداً من السيطرة والاحتلال.
    Asseoir le concept de citoyenneté en l'enracinant dans l'histoire du pays et en faisant valoir que l'ensemble de ses composantes a contribué à son progrès. UN 2 - تعزيز مفهوم المواطَنة استنادا إلى الانتماء التام لتاريخ البلد ودعم مساهمة مكوناته في تحقيق التقدم.
    La discrimination positive a permis que des Afro-Équatoriens trouvent leur place dans la carrière diplomatique, pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد.
    La création de médias audiovisuels correspondant à la vision autochtone constitue un fait sans précédent dans l'histoire du pays. UN ويشكل إنشاء وسائط إعلام سمعية بصرية من رؤية الشعوب الأصلية حدثاً غير مسبوق في تاريخ البلد.
    Le Parti Vert (SZ) est pour la première fois dans l'histoire du pays représenté au Parlement avec 6 sièges. UN وحاز حزب الخضر لأول مرة في تاريخ البلد على عضوية البرلمان بحصوله على 6 مقاعد.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur en 2010. UN وفي عام 2010، عينت امرأة للمرة الأولى في تاريخ البلد أمينة للمظالم.
    C'est la première victoire d'un parti de gauche dans l'histoire du pays. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يفوز فيها حزب من الجناح اليساري في تاريخ البلد.
    La contribution des femmes lors des phases les plus critiques de l'histoire du pays demeure incontestée. UN ويبقى أن إسهام المرأة في أحرج مراحل تاريخ البلد أمر لا جدال فيه.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, les femmes occupaient des positions au sein du Gouvernement. UN وتولت المرأة مناصب حكومية هامة لأول مرة في تاريخ البلد.
    On peut établir un parallèle entre le mandat de la mission et les circonstances de son retrait avec l'histoire du pays postérieure à cet événement. UN وأمكن مقارنة ولاية البعثة وظروف سحبها بتاريخ البلد بعد تلك الواقعة.
    Les acteurs rencontrés au cours de la visite de la délégation dépêchée par la Commission au Burundi ont à l'unanimité souligné que l'impunité, les carences du système judiciaire et l'ignorance de l'histoire du pays étaient au nombre des causes premières du conflit dans le pays. UN 20 - أشار جميع أصحاب المصلحة الذين اجتمع معهم وفد اللجنة أثناء زيارة بوروندي بالإجماع إلى ظاهرة الإفلات من العقاب وإخفاق نظام العدالة والجهل بتاريخ البلد بوصفها بعض الأسباب الأساسية للنزاع في بوروندي.
    La démilitarisation de l'État guatémaltèque constituait un objectif central des accords de paix, compte tenu des nombreux coups d'État qui ont marqué l'histoire du pays, de la tradition violente de l'armée et de l'hypertrophie du rôle qu'elle a fini par jouer dans la vie politique et social pendant le conflit. UN 44 - كان نزع سلاح الدولة الغواتيمالية الهدف الرئيسي لاتفاقات السلام، نظرا لتاريخ البلد وما شهدته من انقلابات والتاريخ العنيف للجيش والدور المتزايد الذي لعبه في المجال السياسي والمجتمع أثناء الصراع.
    Dans la première partie de la déclaration publiée le 2 novembre 2010, le Groupe d'inspecteurs de la Commission de la défense nationale de la République populaire démocratique de Corée a, de manière scientifique et objective, révélé au monde entier que le naufrage du Cheonan était le complot le plus abominable de l'histoire du pays monté par les États-Unis et la bande de traîtres de la Corée du Sud. UN لقد أوضح فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في الجزء الأول من البيان الذي صدر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بصورة علمية وبنـزاهة أمام العالم، أن قضية غرق السفينة تشيونان كانت أكثر حالات التآمر فظاعة في تاريخ الأمة وأنها زيفت على أيدي الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية.
    Ce lieu serait une sorte de musée interactif relatant la participation des femmes à certains épisodes de l'histoire du pays. UN وينبغي أن يكون موقع النصُب بمثابة متحف تفاعلي لتسجيل مشاركة المرأة في وقائع تاريخ البلاد.
    Elles serviront également à renforcer la souveraineté et l'indépendance de l'Iraq à ce stade crucial de l'histoire du pays, où les États-Unis se préparent à réduire progressivement leur présence militaire. UN وستعمل أيضا على تعزيز سيادة العراق واستقلاله في هذا المنعطف الرئيسي من تاريخ العراق حيث تستعد الولايات المتحدة لخفض وجودها العسكري هناك.
    Il y a aujourd'hui au Pakistan plus de chaînes indépendantes et privées qu'il n'y en a jamais eu dans toute l'histoire du pays. UN فعدد القنوات الخاصة والمستقلة التي تعمل حالياً في باكستان زاد عن عددها في أي وقت مضى من تاريخ باكستان.
    Jamais dans l'histoire du pays, depuis son indépendance, aucun Gouvernement constitutionnel ou processus électoral n'a été suspendu. UN ولم يتوقف الحكم الدستوري ولا العملية الانتخابية في أي مرحلة من تاريخ سنغافورة المستقلة.
    Les motels Bainbridge font partis de l'histoire du pays. Open Subtitles فنادق بينبريدج هذه هي جزء من تاريخ هذا البلد
    Sainte-Lucie indique que la langue kweyol fait partie de la culture et de l'histoire du pays et que des efforts résolus sont entrepris dans le cadre de diverses activités pour préserver les traditions, la culture et l'histoire de Sainte-Lucie. UN وتشير سانت لوسيا إلى أن لغة كوييول جزء من ثقافة البلد وتاريخه. وتشير أيضاً إلى بذل جهود هادفة عن طريق مختلف الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على تقاليد سانت لوسيا وثقافتها وتاريخها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد