Notant avec joie que les élections historiques en Afrique du Sud se sont achevées avec succès, | UN | إذ يلاحظ بشعور من الابتهاج الاختتام الناجح للانتخابات التاريخية في جنوب افريقيا، |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | مركز البحوث و التطوير للحفاظ على المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا |
Le Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique est une ONG de dimension internationale. | UN | مركز البحوث والترويج للحفاظ على المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا منظمة غير حكومية ذات بعد دولي. |
Du côté le plus réjouissant, on note des percées historiques en Afrique du Sud et au Moyen-Orient. | UN | وفي الناحيــة اﻷكثر إشراقــا، تحققـت إنجازات تاريخية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط. |
Chose curieuse, le camp arménien n'hésite pas à présenter des événements historiques en se contentant de copier le texte des lettres émanant de l'Azerbaïdjan mais en inversant le sens des événements et en déformant les faits. | UN | ولا يحجم الجانب الأرميني عن القيام، بطريقة تميزه إلى حد كبير، بتقديم سرده للأحداث التاريخية من خلال الاكتفاء بنسخ صياغة الرسائل التي تعممها أذربيجان وقلب معانيها وتشويه الوقائع الحقيقية. |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | مركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | مركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | مركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا |
Rappelant les précédents historiques en matière de réparations à la suite des préjudices subis à la suite d'une occupation, de guerres et de leurs conséquences, notamment après les deux dernières guerres mondiales, | UN | وإذ تذكر بالسوابق التاريخية في التعويض عن الأضرار الناجمة عن الاحتلال والحروب وآثارها، خاصة تلك التي أعقبت الحربين العالميتين الأخيرتين، |
Centre de recherche et de promotion pour la sauvegarde des sites et des monuments historiques en Afrique | UN | 2 - مركز البحوث والدعوة إلى الحفاظ على المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | 5 - مركز البحوث والترويج للحفاظ على المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique (1998-2001) | UN | مركز البحوث والترويج لصون المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا (1998-2001) |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique (1998-2001) | UN | مركز البحوث والترويج لصون المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا (1998-2001) |
Les groupes terroristes armés ont systématiquement détruit et pillé plusieurs sites archéologiques et monuments historiques en Syrie et les ont transformés en installations militaires. Ils ont également procédé à des fouilles non autorisées, portant gravement atteinte au patrimoine culturel de la Syrie, voire de l'humanité, à l'histoire de son peuple et à son identité culturelle. | UN | قامت الجماعات الإرهابية المسلحة بتدمير ونهب ممنهج وعسكرة لعدد من المواقع الأثرية والمعالم التاريخية في سورية، ولم تكتف بذلك بل قامت بأعمال تنقيب غير مشروعة، مما أدى إلى إلحاق أضرار كبيرة بتراث سورية الحضاري والإنساني وتاريخ شعبها وهويته الثقافية. |
En outre, le Directeur du Département pour l'éducation et la promotion de la politique participe à des réunions du Comité consultatif, qui est un organe subsidiaire du Conseil des ministres, en vue de coordonner des mesures pour la protection des sites et monuments historiques en cas de conflit armé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك مدير إدارة شؤون التعليم وتعزيز سياسة الدفاع في اجتماعات اللجنة الاستشارية، وهي هيئة فرعية تابعة لمجلس الوزراء، من أجل تنسيق التدابير الرامية إلى حماية المواقع والآثار التاريخية في حالة النـزاع المسلح. |
En outre, lorsqu’on l’analyse par classe, la représentation des femmes dans les classes P-4 à D-2 a atteint des pics historiques en 2013, mais si on est encore loin de la parité des sexes: 40,5 % à la classe P-4, 34,2 % à la classe P-5, 32,4 % à la classe D-1 et 30,1 % à la classe D-2. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ تمثيل المرأة عند تحليله حسب الرتبة، في الرتب من ف-4 إلى مد-2 أعلى المستويات التاريخية في عام 2013، وإن كان لا يزال بعيدا عن تحقيق التكافؤ بين الجنسين: 40.5 في المائة في رتبة ف-4، و 34.2 في المائة في رتبة ف-5، و 32.4 في المائة في رتبة مد-1، و 30.1 في المائة في رتبة مد-2. |
Je tiens à rappeler qu'en janvier 2008, la partie macédonienne a, entre autres propositions, proposé à la partie grecque de mettre sur pied un Comité mixte sur l'enseignement et l'histoire chargé de faciliter et promouvoir une interprétation des questions historiques en pleine conformité avec l'Accord intérimaire. | UN | وأود أن أذكركم أن الجانب المقدوني اقترح في جملة أمور في كانون الثاني/يناير 2008 على الجانب اليوناني إنشاء لجنة مشتركة معنية بالتعليم والتاريخ من شأنها تيسير وتعزيز التفاهم بشأن المسائل التاريخية في إطار من الامتثال التام للاتفاق المؤقت. |
Quant à la proposition de créer un comité mixte sur l'enseignement et l'histoire < < chargé de faciliter et promouvoir une interprétation des questions historiques en pleine conformité avec l'Accord intérimaire > > , la Grèce fait observer que l'histoire est la science qui établit la vérité historique au moyen de méthodes scientifiques. | UN | وفيما يتعلق باقتراح إنشاء لجنة مشتركة معنية بالتعليم والتاريخ " من شأنها تيسير وتعزيز التفاهم بشأن المسائل التاريخية في إطار من الامتثال الكامل للاتفاق المؤقت " ، فإن اليونان تود أن تذكر أن التاريخ هو العلم الذي يرسي الحقائق التاريخية من خلال الأساليب العلمية. |
Tirant les enseignements de la révolution verte, nous élargissons notre coopération scientifique avec d'autres pays et nous investissons dans la science et les technologies pour faire des bonds historiques en matière de développement. | UN | واستذكاراً لدروس الثورة الخضراء، نعمل على توسيع التعاون العلمي مع البلدان الأخرى، والاستثمار في العلوم والتكنولوجيا الباعثة على التغيير للمساعدة في الحفز على تحقيق قفزات تاريخية في التنمية. |
Toutefois, les classes P-4 à D-2 ont enregistré des hausses historiques en 2013 en termes de représentation des femmes. | UN | غير أن الرتب من ف-4 إلى مد-2 بلغت ذروة تاريخية في تمثيلها للمرأة في عام 2013. |
En ce qui concerne la question de demander à une partie de faire des concessions, je pense que nous, le peuple palestinien, avons fait des concessions historiques en 1974 lorsque nous avons accepté la notion de la solution des deux États. | UN | وفيما يتصل بالإيحاء بطلب تقديم تنازلات من جانب واحد، أعتقد أننا، الشعب الفلسطيني، قدمنا تنازلات تاريخية في عام 1974 عندما قبلنا بفكرة الحل القائم على دولتين. |
Nous soulignons qu'il importe au plus haut point de préserver les quartiers et les paysages historiques en établissant les cadres juridiques voulus et en offrant un appui financier et technique à la préservation et à la restauration. | UN | ونؤكد على الحاجة الملحة إلى حماية المستوطنات والمناظر الحضرية التاريخية من خلال توفير الأطر القانونية المناسبة وتقديم الدعم المالي والتقني الضروري للاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى حفظ التراث وترميمه. |