ويكيبيديا

    "historiques et culturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التاريخية والثقافية
        
    • تاريخية وثقافية
        
    • التاريخي والثقافي
        
    • الثقافية والتاريخية
        
    • التاريخية والحضارية
        
    L'Arménie prend également constamment des mesures pour modifier les caractéristiques historiques et culturelles des territoires occupés dans le but de supprimer tout ce qui pourrait rappeler leurs origines culturelles et historiques azerbaïdjanaises. UN كما يجري اتخاذ تدابير مستمرة من جانب أرمينيا بقصد تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة في محاولة لإزالة أي علامات تشهد على أصلها الأذربيجاني وجذورها الثقافية والتاريخية.
    Himanshu Rath (Agewell International - Inde), a parlé des traditions historiques et culturelles qui limitaient le rôle des personnes âgées en Inde. UN السيد هيمانشو راث من منظمة رفاه المسنين بالهند: تكلم عن التقاليد التاريخية والثقافية التي تحد من دور المسنين في الهند.
    Ma délégation comprend qu'un travail constant pour protéger les valeurs historiques et culturelles de la civilisation humaine nous est une obligation morale envers les générations passées et futures. UN ويفهم وفدي أن واجبنا الأخلاقي يقتضي العمل بلا كلل على حماية القيم التاريخية والثقافية للحضارة الإنسانية. ونحن ندين بهذا للأجيال الماضية والمقبلة على السواء.
    Les profondes attaches historiques et culturelles de la Turquie avec le peuple afghan remontent au début des années 20 du siècle dernier. UN إن لتركيا علاقات تاريخية وثقافية راسخة الجذور مع الشعب الأفغاني تعود إلى أوائل العشرينيات.
    Ce rapport dénote une conscience aiguë des problèmes et une volonté manifeste de changer les choses malgré les pesanteurs historiques et culturelles du passé. UN وأوضح أن هذا التقرير يبرز وعياً حاداً بالمشاكل القائمة وتصميماً واضحاً على تغيير الأمور بغض النظر عن وِقر الماضي التاريخي والثقافي.
    Les spécificités historiques et culturelles doivent également être prises en compte. UN ولا بد أيضا من مراعاة الخصائص التاريخية والثقافية.
    Les traditions historiques et culturelles qui leur sont propres méritent d'être respectées et comprises par la communauté internationale. UN فالتقاليد التاريخية والثقافية الفريدة لأمم آسيا الوسطى تستحق الاحترام والتفهم من المجتمع الدولي.
    Dans ce sens, l'expression était utilisée pour caractériser des orientations particulières de la pensée juridique ou des traditions historiques et culturelles. UN وقد استُخدمت للإشارة إلى توجهات معينة للفكر القانوني أو التقاليد التاريخية والثقافية.
    Le Brésil et le monde arabe renouent actuellement leurs liens d'amitié, résultat de puissantes affinités historiques et culturelles. UN وتقوم البرازيل والعالم العربي بتجديد روابط الصداقة، انطلاقا من الصلات التاريخية والثقافية القوية.
    La Turquie a des affinités historiques et culturelles profondes avec de nombreux pays du Caucase et d'Asie centrale. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    Outre des intérêts purement économiques, nous unissent les liens plus durables des traditions historiques et culturelles. UN وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية.
    Chaque société doit trouver son propre équilibre dans le contexte de ses propres expériences historiques et culturelles afin que le pays puisse faire des progrès. UN ويجب على كل مجتمع أن يجد التوازن الذي يناسبه في إطار تجاربه التاريخية والثقافية إذا أراد أن يحرز تقدما.
    Une action systématique visant à modifier les caractéristiques historiques et culturelles des zones occupées est en cours. UN ويجري الاضطلاع بجهود ممنهجة من أجل تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة.
    En vertu de la Loi fondamentale, l'égalité des langues et la préservation des particularités historiques et culturelles sont garanties sans aucune distinction. UN ويكفل القانون الأساسي دون أي تمييز تساوي اللغات والحفاظ على السمات التاريخية والثقافية.
    Ce rapport très complet envisage d'abord les dispositions juridiques pertinentes, expose ensuite les origines historiques et culturelles du conflit, puis analyse l'incidence psychologique de cette pratique, tant chez les victimes que sur la famille et la communauté. UN وبدأ هذا التقرير الواسع النطاق بالنظر في اﻷحكام القانونية ذات الصلة، ثم انصب على الجذور التاريخية والثقافية للنزاع. وأخيرا تعرض بشكل متعمق للتأثير النفسي على الضحايا وعواقبه على اﻷسرة والمجتمع.
    Le peuple et le Gouvernement mexicains font et continueront de tout faire pour aider ces pays libres et souverains auxquels ils sont liés par de profondes affinités historiques et culturelles et par une amitié fraternelle. UN وأن المكسيك شعبا وحكومة ما فتئت تبذل جهدا استثنائيا، وتواصل بذله، من أجل مساعدة هذه البلدان الحرة ذات السيادة التي هي بلدان شقيقة إبقاء للصلات العميقة التاريخية والثقافية والقائمة على المودة اﻷخوية.
    Nous nous sentons aussi liés au continent africain par des attaches historiques et culturelles. UN ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية.
    La République se trouve au centre de l'Europe et a des traditions historiques et culturelles profondément enracinées. UN وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة.
    Des attaches historiques et culturelles ancestrales, des luttes communes et des aspirations partagées lient les peuples des Caraïbes à leurs frères et sœurs d'Afrique. UN نحن أبناء الشعوب الكاريبية نرتبط مع أشقائها وشقيقاتنا في أفريقيا بعرى تاريخية وثقافية قديمة جدا، وبكفاح مشترك وتقاسم للطموحات.
    Sur le plan politique, notre pays connaît une stabilité solide et nous comptons poursuivre vigoureusement notre effort visant à promouvoir la démocratie et le droit de maître collectif de notre peuple, et ce, en conformité avec les réalités historiques et culturelles ainsi qu'avec le niveau de développement économique et social du pays. UN ومن الناحية السياسية تمتعت بلادنا باستقرار حقيقي، وقد عقدنا العزم على أن نواصل بنشاط وهمة جهودنا لتعزيز الديمقراطية وتعزيز سلطة شعبنا الجماعية في صنع القرار، بما يتفق مع الواقع التاريخي والثقافي لبلادنا، ومع مستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, il estime que l'invasion pourrait nuire aux relations historiques et culturelles qui existent entre les pays arabes et la Turquie, ainsi qu'à leurs intérêts communs. UN كما أنه يعرض للخطر سلامة المدنيين وينتهك حقوق اﻹنسان. وتعتبر المجموعة أن هذا الغزو من شأنه أن ينعكس سلبا على العلاقات التاريخية والحضارية وعلى المصالح المشتركة التي تجمع بين الدول العربية وتركيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد