ويكيبيديا

    "hivernales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشتاء
        
    • الشتوية
        
    • الشتوي
        
    Des réparations sont nécessaires chaque année après les tempêtes hivernales. UN ويتعين إجراء إصلاحات كل عام بعد عواصف الشتاء.
    L'Iraq doit faire face cette année encore à la sécheresse due au faible niveau de précipitations hivernales dans de nombreuses régions, ce qui met l'environnement et l'agriculture en danger. UN فالعراق يواجه عاما آخر من الجفاف بعض انخفاض معدلات أمطار الشتاء في كثير من المناطق، مما يهدد البيئة والزراعة فيه.
    Les activités menées dans ce cadre couvrent la coordination des programmes d'atténuation des effets de la sécheresse et de préparation aux conditions hivernales ainsi que l'aide aux victimes des inondations. UN ومن بين مجالات نشاطها تنسيق برامج التخفيف من حدة الجفاف والاستعداد لفصل الشتاء وكذلك تقديم المساعدة لضحايا الفيضانات.
    Le dispositif mis en place est renforcé, en tant que de besoin, durant les périodes hivernales. UN وتُعزَّز هذه العملية أثناء الفترات الشتوية حسب الاقتضاء.
    En outre, les Palestiniens de la Cisjordanie n'ont été ni autorisés à utiliser les eaux provenant des crues hivernales ni à construire des barrages. UN وأضاف يقول إن الفلسطينيين في الضفة الغربية لا يُسمح لهم باستخدام المياه من الفيضانات الشتوية بل يُمنعون من بناء السدود.
    Dans le cadre du programme des opérations de secours hivernales, des biscuits riches en protéines ont été distribués dans les écoles primaires. UN وكجزء من برنامج الطوارئ الشتوي وزع البسكويت الغني بالبروتينات على المدارس الابتدائية.
    Par exemple, les variations des températures hivernales influent sur la consommation de combustible pour le chauffage, et les variations des températures estivales influent sur la demande d'énergie pour la climatisation. UN فمثلا، تؤثر التغييرات في درجات الحرارة في الشتاء على استخدام الوقود للتدفئة، وتؤثر التغييرات في درجة الحرارة في الصيف على الطلب على الطاقة لتكييف الهواء.
    Les conditions hivernales rudes ont aggravé les difficultés existantes à porter assistance aux populations touchées par le tremblement de terre. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    De plus, les températures hivernales qui sont revenues à la normale après plusieurs hivers cléments ont eu une incidence sur les activités des insurgés. UN وإضافة إلى ذلك، عاد طقس فصل الشتاء إلى ما كان مألوفا بعد عدة سنوات من الاعتدال، مما كان له أثر على نشاط المتمردين.
    69. Les années 2011 et 2012 ont été marquées par des conditions hivernales défavorables dans de nombreuses régions du monde. UN 69- وشهد عاما 2011 و2012 أحوالاً جوية غير مؤاتية في الشتاء في كثير من بقاع العالم.
    Ainsi, nombre de décès survenant en hiver sont dus à des infections respiratoires de type grippal, mais il est difficile de déterminer dans quelle mesure la hausse des températures hivernales a pu jouer sur la propagation du virus. UN مثال ذلك، أن العديد من الحوادث المميتة تقع شتاء بسبب الأمراض التنفسية المعدية مثل الإنفلونزا، بدون أن تتضح الكيفية التي يؤثر بها ارتفاع درجات الحرارة في الشتاء على انتشار الإنفلونزا.
    Oh, d'accord, dans ce cas venez voir les nouvelles tendances hivernales. Open Subtitles اوه , حسنا , اذا تعالي لتري موضه الشتاء الجديده
    Nous quittâmes les mers hivernales et voguâmes sous le soleil. Open Subtitles تركنا خلفنا بحور الشتاء وأبحرنا تحت الشمس الساخنة جنوبا
    Ils ont réaffirmé leurs précédentes décisions qui sont encore à appliquer, en particulier, compte tenu de l'instauration de conditions hivernales très dures, celles qui concernent la nécessité de rouvrir les aéroports et de créer des couloirs humanitaires et des zones de sécurité. UN وأعادوا تأكيد قراراتهم السابقة التي لم تنفذ بعد، لا سيما تلك القرارات المتصلة بالحاجة الى إعادة فتح المطارات وإنشاء ممرات للمساعدة اﻹنسانية، ومناطق آمنة، وذلك في ضوء قساوة ظروف الشتاء.
    A l'échelle régionale, ils pourraient permettre à des parasites et vecteurs de maladies de coloniser de nouveaux territoires et, en particulier, de passer l'hiver dans des secteurs dont les froides températures hivernales les ont toujours exclus. UN إذ قد تساعد التغيرات في مناخ اﻷقاليم على تمكين اﻵفات والكائنات الناقلة لﻷمراض من احتلال مناطق جديدة، وخصوصا تمكينها من قضاء فترة أطول من فصل الشتاء في مناطق لم تكن ترتادها من قبل بسبب زمهرير الشتاء.
    Des convois de camions ont été organisés pour hâter leur départ dans des conditions hivernales très dures, souvent vers des destinations désignées à l'avance où des logements provisoires avaient été installés. UN ونُظمت قوافل من الشاحنات للتعجيل بمغادرتهم في طقس الشتاء القارس وكان الرحيل يتم في غالب اﻷحيان الى جهات محددة سلفا حيث اتخذت ترتيبات لﻹيواء المؤقت.
    L'organisation espère pouvoir distribuer, avant la fin de 2010, des kits adaptés aux inondations et aux conditions hivernales à environ 80 000 familles, soit 480 000 personnes. UN وبحلول نهاية عامة 2010، يتوقع أن تكون المنظمة قد وزعت مجموعات لوازم للفيضانات ومجموعات لوازم الاستعداد لفصل الشتاء على ما يناهز 000 80 أسرة، أو 000 480 شخص.
    Un niveau de précipitations très inférieur à la normale et des chutes de neige hivernales dans la plus grande part de l'Afghanistan à la fin de 2007 et au début de 2008 ont causé la pire sécheresse des 10 dernières années. UN 15 - نتج عن هطول الأمطار وسقوط الثلوج بمعدلات أقل كثيرا من المعتاد في فصل الشتاء في معظم أنحاء أفغانستان في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008 أسوأ موجة جفاف في السنوات الـ 10 الماضية.
    Néanmoins, nous sommes extrêmement vulnérables comme le montrent les tragédies hivernales des dernières années qui ont causé des pertes en vies humaines, et sur le plan de la production et entraîne des coûts d'intervention élevés. UN إلا أننا نعاني من ضعف شديد، وهو ما تجلى في المآسي الشتوية في السنين الأخيرة، التي تسببت في خسائر في الأرواح البشرية وفي الإنتاج وفي ارتفاع شديد في تكاليف الخدمات.
    En outre, les pluies hivernales n'ont pas suffi à augmenter l'énergie produite par les centrales hydroélectriques, qui a baissé d'environ 70 % au cours des trois dernières années. UN وفضلا عن ذلك، لم تهطل كميات كافية من الأمطار الشتوية لزيادة كمية الكهرباء التي تولِّدها المولدات التي تعمل بالطاقة المائية، والتي انخفضت حوالي 70 في المائة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le 9 avril, l'équipe de la MONUG est retournée à sa base d'opérations à Adjara, dans la haute vallée de la Kodori, après s'en être absentée pendant six semaines en raison des conditions climatiques hivernales. UN 49 - وعاد فريق البعثة إلى قاعدة الفريق التابعة له في أدجارا في منطقة وادي كودوري العليا في 9 نيسان/أبريل، بعد غياب دام ستة أسابيع بسبب أحوال الطقس الشتوية.
    Il n'a jamais été possible de déterminer avec certitude une cause unique de déclin, mais la sécheresse, des températures hivernales très faibles, des gelées tardives, les insectes, des maladies fongiques et la pollution sont des causes importantes qui ont été avancées. UN ونادرا ما كانت لهذا التدهور أسباب واحدة لا خلاف حولها، بل إن الجفاف وحالات الطقس الشتوي الحاد، والصقيع المتأخر، والحشرات، والطفيليات والتلوث كلها أسباب مهمة تم إيرادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد