ويكيبيديا

    "hommage aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذكرى
        
    • أثني على
        
    • أثنى على
        
    • الثناء على
        
    • تكريم المرأة
        
    • التحية إلى
        
    • لأرواح
        
    • مع الامتنان بمساهمة
        
    • إن وفد بلده يثني على
        
    • تشيد بأولئك
        
    • بحفظة
        
    A ce propos, la Tunisie tient à rendre hommage aux nombreuses victimes tombées dans les rangs du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، تود تونس أن تحيي ذكرى الضحايا العديدين الذين سقطوا من صفوف موظفي اﻷمم المتحدة.
    17/8 Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme 26 UN 17/8 إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياًً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالها 32
    Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme UN إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياًً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالها
    Je rends hommage aux efforts de tous ceux qui participent à ces activités complexes et dangereuses. UN وإنني أثني على الجهود التي يبذلها جميع المشاركون في هذا العمل المضني والخطر.
    L'orateur rend aussi hommage aux pays voisins, en particulier à la Jordanie, à la République arabe syrienne et au Liban, qui ont fourni une aide à de très nombreux réfugiés palestiniens malgré leurs propres difficultés économiques. UN كما أثنى على البلدان المجاورة، وخاصة منها اﻷردن والجمهوريـة العربيـة السوريـة ولبنـان، التي قدمت مساعدتهـا إلى عدد كبير من اللاجئيـن الفلسطينييـن رغم ما تعانيه هي نفسها من مشاكل اقتصادية.
    Je voudrais rendre hommage aux efforts déployés par la CPI pour traiter efficacement des quatre situations africaines sur lesquelles elle enquête actuellement. UN وأود أن أجزل الثناء على جهود المحكمة الجنائية الدولية للتصدي بفعالية للحالات الأربع قيد التحقيق حاليا في أفريقيا.
    Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme UN إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياًً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالهم
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage aux victimes de la traite transatlantique des esclaves, mais nous devons aussi tirer les enseignements du passé. UN اليوم، نحن نحيي ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر الأطلسي، ولكن فلنتعلم من الماضي.
    Installation aux Nations Unies d'un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves UN النُصُب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Ils se sont félicités que la Conférence soit l'occasion de rendre hommage aux victimes du terrorisme. UN وأشاد المشاركون بمبادرة المؤتمر المتمثلة في إحياء ذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Rendons hommage aux victimes de la traite transatlantique des esclaves en nous engageant à redoubler d'efforts pour lutter contre l'esclavage des temps modernes, sous toutes ses formes. UN فلنحيي ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بالتعهد بتعزيز جهودنا لمكافحة الرق العصري بجميع أشكاله.
    Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme UN إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالهم
    Pour terminer, je tiens à rendre hommage aux organisations non gouvernementales pour leurs efforts. UN وفي ختام كلمتي، أود أن أثني على المنظمات غير الحكومية للجهود التي بذلتها.
    Je tiens également à rendre hommage aux présidents antérieurs qui ont fait de gros efforts pour sortir la Conférence du désarmement de l'impasse dans laquelle elle se trouve depuis trop longtemps. UN كما أجد أنه من واجبي أن أثني على عمل الرؤساء السابقين، وأشكرهم على ما بذلوه من جهود كبيرة لإخراج هذا المؤتمر من المأزق الذي طال أمده.
    65. M. Saleh rend hommage aux efforts réalisés par l'ONU et ses organes compétents, en particulier l'UNICEF, en vue de promouvoir les droits de l'enfant. UN ٥٦ - وأخيرا، أثنى على جهود اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعنية، وباﻷخص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    La délégation malienne tient à rendre hommage aux Casques bleus qui risquent chaque jour leur vie au service de la paix et de la sécurité au Mali comme dans le monde entier. UN ٩٥ - وفي الختام أثنى على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إحلال السلام والأمن في مالي وفي العالم بأسره.
    Il convient certainement de rendre hommage aux fondateurs de l'ONU pour leur sagesse et leur puissance de vision mais nous ne devons pas oublier que le mécanisme qu'ils ont mis au service de notre responsabilité collective face au destin du monde était conçu pour une autre époque. UN ومن المؤكد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة يستحقون الثناء على حكمتهم وبصيرتهم، ولكن ينبغــــي ألا ننسى أن اﻵلية التي أوجدوها لمسؤوليتنا الجماعية عن مصير العالم صيغت لزمن مختلف.
    hommage aux femmes australiennes UN تكريم المرأة الأسترالية
    Elle rend hommage aux 56 États qui ont offert des bourses d'étude à des ressortissants de territoires non autonome. UN وقال المتكلم إنه يوجه التحية إلى 56 دولة قدمت منحاً دراسية لرعايا الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    Les constructions s'arrêtent le reste de la journée en hommage aux victimes Open Subtitles عمال البناء يأخذون باقي النهار عطلة كتكريم لأرواح الضحايا
    Elle se félicite également des progrès accomplis au cours des cinq dernières années, et rend hommage aux États Membres pour leurs contributions à ces progrès. UN والديباجة ترحب أيضا بالتقدم المحرز في السنوات الخمس الماضية وتعترف مع الامتنان بمساهمة الدول اﻷعضاء في ذلك التقدم.
    La délégation chinoise rend hommage aux activités menées par le CICR pour diffuser la Convention et ses Protocoles additionnels et en assurer l'application effective. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يثني على اللجنة الدولية للصليب الأحمر للجهود التي تبذلها من أجل نشر الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية وتنفيذ هذه الصكوك على نحو فعال.
    64. La Hongrie rend hommage aux personnes qui ont perdu la vie pendant des opérations de maintien de la paix. UN ٦٤ - وأضاف قائلا إن هنغاريا تشيد بأولئك الذين ضحوا بحياتهم خلال عمليات حفظ السلم.
    M. Rahman rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leur mission. UN وأشاد بحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم أثناء أدائهم لمهامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد