Comme l'a dit le Rapporteur spécial, la réduction des violations des droits de l'homme dans la région implique nécessairement un processus de démocratisation en Serbie. | UN | وكما قال المقرر الخاص فإن الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة يقتضي بالضرورة عملية لتحويل صربيا الى بلد ديمقراطي |
Depuis le démarrage du processus de paix, l'Union européenne s'est employée à renforcer les institutions démocratiques et à promouvoir le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | ومنذ بدأت عملية السلام، يعمل الاتحاد اﻷوروبي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض باحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Le but de ce programme intensif était de familiariser une nouvelle génération de juristes avec la question des droits de l'homme dans la région arabe. | UN | والهدف من هذا البرنامج المكثف هو تعريف جيل جديد من الحقوقيين بالقلق على حقوق اﻹنسان في المنطقة العربية. |
Entre-temps, la situation des droits de l'homme dans la région de Mostar s'est stabilisée, mais elle demeure tendue. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت حالة حقوق اﻹنسان في منطقة موستار يسودها التوتر وإن كانت قد أصبحت مستقرة. |
Arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
L'occupation des territoires palestiniens par Israël est la cause première des violations des droits de l'homme dans la région. | UN | إن الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Cette importante initiative viendra nul doute améliorer le système de surveillance et permettra peut-être aussi de prévenir les violations graves des droits de l'homme dans la région. | UN | وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
L'Union européenne attend avec intérêt les recommandations que ce groupe pourrait être amené à faire concernant l'achèvement de l'enquête sur les violations des droits de l'homme dans la région. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى أية توصيات يقدمها هذا الفريق بشأن إنجاز التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
La répétition des violences est préoccupante en ce qu'elle constitue un grave obstacle à la paix, à la stabilité et au respect des droits de l'homme dans la région. | UN | فإن تكرّر أعمال العنف يثير القلق حيث انه يمثل عقبة خطيرة أمام السلم والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Le Conseil soutient également les efforts du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission de surveillance des droits de l'homme dans la région. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Le Conseil soutient également les efforts du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission de surveillance des droits de l'homme dans la région. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Il convient de rappeler que le Gouvernement géorgien est favorable à l'établissement d'une présence destinée à favoriser le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
On comptait que ces accords inaugureraient une nouvelle époque, marquée par l'établissement de la paix, de la justice, de la compréhension et du respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وكان من المتوقع أن تبشر هذه الاتفاقات بعهد جديد مع اقامة السلام والعدل والتفاهم واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
L'orateur espère que le projet de résolution contribuera à la consolidation de la situation des droits de l'homme dans la région et qu'il sera adopté par consensus. | UN | وتمنى أن يسهم مشروع القرار في تعزيز حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وأن يجري اعتماده بتوافق اﻵراء. |
63. Les organisations internationales et locales devraient continuer de surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. | UN | ٣٦- وعلى المنظمات الدولية والمحلية أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Récemment, le Comité a redoublé d'effort pour encourager une meilleure compréhension du public s'agissant de la loi fondamentale qui prévoit des garanties constitutionnelles assurant la protection des droits de l'homme dans la région. | UN | وقد زادت اللجنة مؤخرا من جهودها الرامية إلى تعزيز فهم الجمهور للقانون اﻷساسي الذي يوفر الضمانات الدستورية لحماية حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
L'atelier s'est également penché sur le développement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | كما استعرضت حلقة التدارس هذه تطور المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Centre a aussi participé à un symposium sur les droits de l'homme dans la région Asie—Pacifique qui a réuni 300 personnes. | UN | كما شارك المركز في ندوة عن حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ حضرها ٠٠٣ شخص. |
Arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | وضع الترتيبات اﻹقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |