ويكيبيديا

    "homme et aux libertés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻹنسان والحريات
        
    • إنسان وحريات
        
    • اﻹنسان وحرياته
        
    Dans la majorité des cas, les insurrections, les rébellions et les luttes fratricides ont leur origine dans des atteintes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'importants secteurs de la population. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    L'Union européenne attache une extrême importance à la nécessité pour le Gouvernement cubain d'accorder un respect absolu aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى على ضرورة إيــــلاء حكومة كوبا احتراما مطلقا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cette violence constitue à la fois une violation et un obstacle aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et ne permet pas aux femmes de jouir de leurs droits. UN والعنف ينتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويعطلها، ويجعل من العسير على المرأة التمتع بحقوقها.
    h) Accorder une attention particulière aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des enfants et des femmes autochtones, et tenir compte de la question de la parité entre les sexes dans l'accomplissement de son mandat; UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء مهام ولاية المقرر الخاص؛
    Vu que ses dispositions présentent des affinités avec celles de la Constitution égyptienne, la Convention se caractérise comme d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés par deux aspects importants qui sont les suivants : UN تتمتع الاتفاقية محل التقرير الماثل كغيرها من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان وحرياته في النظام القانوني المصري نتيجة لاتصال أحكامها بقواعد الدستور المصري الدائم بميزتين هامتين هما:
    ∙ Appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et en encourager le respect universel UN ● تنفيذ كل قانون دولي معني بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع الاحترام العالمي لهذا القانون
    Le Gouvernement de la République de Moldova attache une grande importance aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وحكومتي تعلق أهمية كبرى على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    C'est ainsi que, dans sa Constitution, le peuple gabonais affirme sa volonté de «sauvegarder son indépendance et son unité nationale ainsi que son attachement aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales». UN ولهذا، يؤكد شعب غابون في دستورنا عزمه على حماية استقلاله ووحدته الوطنية، وكذلك التزامه بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le Centre aura principalement fonction de préparer les candidats aux diverses professions juridiques et judiciaires dans des domaines qui touchent aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, tels que l'immigration, les douanes, la police, l'administration pénitentiaire, le fisc et la sécurité. UN يضطلع أساسا بإعداد المرشحين لمختلف المهن القانونية والقضائية في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مثل الهجرة والجمارك والشرطة وإدارة السجون والضرائب واﻷمن.
    Le renforcement des moyens d'action des populations, la prévention de l'exclusion des groupes vulnérables, l'éducation et la formation aux responsabilités civiles, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et la participation active devaient être assurés plus efficacement. UN ومن أجل تخويل الشعب السلطة ومنع إبعاد الفئات الضعيفة، ينبغي أن تزاد فعالية التعليم والتدريب في مجال المسؤوليات الوطنية، وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والمشاركة الفعلية.
    Nous condamnons toutes les activités violentes qui portent atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, à la démocratie, à la tolérance et au respect de la diversité. UN وندين بشكل قاطع جميع أعمال وأنشطة العنف التي تؤثر في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومبادئ الديمقراطية والتسامح واحترام التنوع.
    Avec l'adoption de la Charte des Nations Unies, c'était la première fois que des concepts relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales faisaient leur apparition dans un accord international négocié. UN إن اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة كان المرة اﻷولى التي تدمج فيها أفكار عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في اتفاق دولي عن طريق التفاوض.
    Les États membres développeront leur coopération humanitaire fondée sur le respect des caractéristiques uniques de chacun des peuples d'Asie et la compréhension des particularités de chaque pays, et orientée vers l'élaboration de normes reconnues par tous relativement aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales; UN تقيم الدول اﻷعضاء تعاونا إنسانيا قائما على احترام أصالة وتفرد كل شعب من شعوب آسيا، وعلى تفهم خصائص كل دولة في إطار وضع معايير متعارف عليها في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Pour que les choses soient aussi claires que possible, le quatrième alinéa du préambule devrait se référer aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales en tant qu'ils témoignent de la volonté d'appliquer tous les droits de l'homme de manière équitable. UN فلضمان أقصى درجات الوضوح، كان ينبغي للفقرة الرابعة من الديباجة أن تشير الى حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كانعكاس للالتزام باحترام جميع حقوق اﻹنسان بصورة متكافئة.
    Chaque État concerné est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que la succession d'États porte atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des personnes intéressées qui résident habituellement sur son territoire après la succession d'États, qu'elles possèdent ou non sa nationalité. UN تتخذ كل دولة من الدول المعنية جميع التدابير اللازمة التي تضمن عدم إضرار خلافة الدول بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷشخاص المعنيين الذين يحتفظون بمكان إقامتهم الاعتيادية في إقليمها بعد تاريخ خلافة الدول، بصرف النظر عما إذا كانوا يتمتعون بجنسية تلك الدولة أم لا.
    Même ceux qui travaillent pour les organismes de défense de ces droits ne possèdent pas une conception claire de l'universalité des dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales ni de leur devoir de les appliquer. UN بل وليس لدى العاملين لوكالات حماية الحقوق فكرة واضحة عن كلية اﻷحكام التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو بواجبهم لتطبيقها.
    Plus qu'une institution, l'ONU devrait être perçue comme un processus englobant les aspirations les plus profondes de l'humanité à la paix mondiale, aux droits de l'homme et aux libertés démocratiques. UN فاﻷمم المتحدة التي هي أكثر من مؤسسة، ينبغي النظر إليها على أنها عملية تتضمن أعمق تطلعات البشرية إلى تحقيق السلام العالمي، وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية.
    h) Accorder une attention particulière aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des enfants et des femmes autochtones, et tenir compte de la question de la parité entre les sexes dans l'accomplissement de son mandat; UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء مهام ولايته؛
    h) Accorder une attention particulière aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des enfants et des femmes autochtones, et tenir compte de la question de la parité entre les sexes dans l'accomplissement de son mandat; UN (ح) إيلاء عناية خاصة لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء ولايته؛
    h) Accorder une attention particulière aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des enfants et des femmes autochtones, et tenir compte de la question de la parité entre les sexes dans l'accomplissement de son mandat; UN (ح) إيلاء عناية خاصة لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء ولايته؛
    Au cours des dernières décennies, les mouvements féminins et l'apparition généralisée d'une nouvelle sensibilité chez les femmes ont donné un nouveau sens aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وفي العقود اﻷخيرة فتحت مجالات جديدة لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية عبرت عنها الحركات النسائية ومن خلال نمو وعي جديد بين النساء على نطاق واسع.
    La mise en oeuvre de ce programme est devenue une urgente nécessité en raison des aspirations des forces opposées à la réforme, qui entendent se servir du fléau de la criminalité pour faire barrage aux droits de l'homme et aux libertés démocratiques. UN إن الحاجة الملحة لمواصلة هذا البرنامج نابعة من تطلعات القوى المعارضة للاصلاح بقصد استغلال مشكلة الجريمة للنيل من حقوق اﻹنسان وحرياته الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد